Las múltiples culturas que han habitado Alicante a lo largo de la historia han dejado una huella cultural que perdura en la actualidad con expresiones y palabras únicas de la provincia y la ciudad. La mezcla del valenciano y el castellano provocada por el cóctel de coronas que han gobernado sus tierras ha dejado un léxico propio y similar al español de Aragón y Murcia y al catalán.
La frescoreta (frescor) de estos días deja claro que el tiempo de verano se ha acabado. Aunque el Sol se vaya a dormir antes sobre el cielo de Alicante, su tardeo propio continúa inalterable al paso de las estaciones. Esta palabra comprende un tiempo indeterminado que va desde que se acaba de comer hasta antes de cenar. Y con los años, aunque no es exclusiva de la zona, se ha convertido en una unidad de tiempo autóctona.
En el tardeo (tarde y tapeo) uno se puede pedir desde una cerveza a un bombón (café con leche condensada), comanda que no atenderán correctamente en otras ciudades al ser una palabra de Alicante. Para acompañarlo es habitual un poco de companaje, palabra propia de la Comunitat Valenciana para referirse a la comida que se toma con pan, que en Alicante no tiene miga sino molla.
Así se venden las casas más extrañas de Alicante, incluyen fantasmas, bichos y tragedias
De igual forma, en los bares se puede comer algo empanado, en el sentido gastronómico de la palabra. A la persona empanada o pardilla se la llama pardal o que está apardalao, de la palabra pájaro en catalán. Y si es en diminutivo, se añade -et o -eta.
Si con las nubes grises que comienzan a tapar el cielo se acaba chopao (mojado o empapado) por las calles de la capital provincial, hay que espolsar (sacudir) el agua antes de entrar en casa. Si el daño es inevitable, un mocho (fregona) puede solucionar el problema, al menos que se trate de un menfitot o persona a la que le da igual todo.
Y la lista sigue en la terreta, palabra para referirse a Alicante, donde es común el rotacismo. Esta acción consiste en cambiar el sonido s en r entre vocales, así como sustituirlo cuando una palabra termina por s y la siguiente empieza por vocal. Compartido con países latinoamericanos, Andalucía y Murcia, aún se conserva en zonas de la Vega Baja con palabras como vamoraver, modificación de vamos a ver.
A los niños alicantinos problemáticos se les dice potroso, lo que significaría alguien con suerte en otras zonas de España. También se le puede denominar mañaco, palabra para definir el comportamiento infantil.
Alguien mañaco tiene muchas posibilidades de acabar siendo un sanguango, alguien que no consigue alcanzar el éxito en la vida o una persona sin oficio ni beneficio. Proviene de la palabra en español zanguango, aplicada para gente corpulenta y torpe.
¡Achavo (vaya) si no hay palabras alicantinas! Términos como leja (balda), carlota (zanahoria) o tiricia (grima) son algunos más que se diferencian el lenguaje de Alicante con el de otras comunidades autónomas del país.