La inteligencia artificial se ha popularizado en el último año, y casi cualquiera puede generar contenido de algún tipo utilizando los diferentes softwares y páginas web que hay al alcance de un clic. Ya, incluso, hasta se usan en la promoción de los nuevos programas. En la jornada de este 14 de septiembre, la red social X (la anteriormente conocida como Twitter) se ha llenado de vídeos muy conocidos de nuestra televisión con un audio diferente al que conocíamos.

Así, se ha utilizado la inteligencia artificial para doblar al inglés los relatos de presentadores, colaboradores o invitados de numerosos programas de televisión, y prácticamente no ha quedado una cadena quedado libre del invento.

He estado probando yo mismo la IA esa que dobla voces a otros idiomas y, efectivamente, vivimos en el 2090”, compartía el usuario @Norcoreano, cuenta parodia del dictador asiático Kim Jong-un, con un vídeo de La Resistencia. En él se veía a David Broncano y Belén Esteban en el centro del plató, y pertenece a una entrega de diciembre de 2021. Con mucho tino, se respetan los tiempos de silencio, y las voces parecen corresponderse de verdad a la del presentador y la de la ganadora de Más que baile.

[Jorge Javier Vázquez vuelve más cañero que nunca en ‘Cuentos chinos’ como dictador de un rojo plató]

El propio programa, con su habitual humor, se mojaba al respecto, y respondían al vídeo.No cuela. Recuerdo perfectamente que ese programa lo grabamos en inglés”, afirmaban.

Poco a poco, la red se fue llenando de memes y de otros vídeos doblados por la inteligencia artificial. Y así, lo mismo hemos escuchado a las hermanas del baptisterio de Las Gavias hablando inglés que a El Fary con su discurso sobre “el hombre blandengue”. Sin olvidar a Bárbara Rey contando en el idioma de Shakespeare cómo tuvo una noche de amor con Chelo García-Cortés.

Tampoco se ha librado La Veneno con la famosa llamada de su falsa vecina en ¿Dónde estás corazón?, escenas de Gran Hermano como el reencuentro de las hermanas Maite y Rebeca, el “está de viaje” de la tía de Fani Carbajo, o escenas de Aída Nízar y Anabel Pantoja en Sálvame o el Deluxe. Del universo de las series, se ha pasado al inglés secuencias de Paquita Salas y Aquí no hay quien viva, entre otros.