10 expresiones muy curiosas del español
Dorar la píldora, hablar por los codos, cantar las cuarenta… El castellano está repleto de expresiones y dichos populares. Repasamos los diez más curiosos para hablarte sobre su significado y origen.
20 enero, 2022 10:10El español o castellano es una de las lenguas más habladas en todo el mundo y si por algo destaca es por tener una riqueza indiscutible. Y no solo por el elevado número de palabras en español más o menos comunes y sinónimos que podemos encontrarnos en el Diccionario de la Real Academia Española, sino también por la gran cantidad de dichos populares, expresiones y refranes únicos y sobre todo curiosos que hay en nuestro idioma y que siguen estando presentes desde mucho tiempo atrás en nuestras conversaciones. Por ello hemos decidido recopilar las diez expresiones en español más curiosas para hablarte de su significado, pero también de sus curiosos orígenes. No te las pierdas.
10 expresiones muy curiosas del español
Dorar la píldora
Esta expresión tiene que ver con dulcificar, disimular un daño o perjuicio o disimular una mala noticia. En cuanto a su origen, este está relacionado con las farmacias y concretamente con los antiguos boticarios en los que se preparaban los remedios de forma manual. En aquel momento y a diferencia de hoy en día, los medicamentos se vendían sin estar recubiertos por lo que su sabor era muy desagradable. Para disimularlo, los fármacos se bañaban en una sustancia dulce y después se doraban al fuego para crear esa capa exterior y endulzar su sabor.
Cantar las cuarenta
Una expresión temida en nuestro idioma, ya que intenta avisar a alguien de que va a recibir una bronca o le van a regañar por algo que ha hecho mal. Una expresión española también bastante común y que proviene de un tradicional juego de cartas como es el ‘tute’. En este juego cuando uno de los participantes tiene el caballo y el rey del mismo palo (oro, copas, bastos o espadas) al comienzo de la partida, tiene que cantar en alto los cuarenta puntos de su jugada. Es normal que durante el juego los participantes bromeen con esta expresión con el objetivo de intimidar al resto de jugadores. Una frase que ha pasado de este tradicional juego también a nuestros días.
Me importa un bledo
Esta frase intenta expresar que algo nos importa muy poco o nada y su origen tiene que ver con una variedad de la acelga común. Se trata del Bledo, una variedad de acelga de sabor insípido a la que no suele darse un gran valor. De ahí que surgiese esta expresión en el lenguaje popular, como referencia a la insipidez de esta hortaliza.
Se salvó por los pelos
Suele decirse de la persona que consigue salvarse de algún peligro o dificultad por un factor de azar o casi por un milagro. Los comienzos de esta expresión están relacionados con el tiempo en el que se obligaba a los marineros a llevar el pelo largo con el argumento de que si había un naufragio o accidente el marinero en cuestión podría ser agarrado por el cabello y subido al bote salvavidas, ya que en aquella época la mayor parte de las personas no sabían nadar.
A palo seco
Esta expresión suele utilizarse para explicar que alguien ha tomado algo sin acompañamiento (por ejemplo una caña sin su respectiva tapa). Pero el verdadero origen de esta frase no se vincula a la hostelería, sino más bien con la náutica. De hecho, navegar a palo seco requería recoger velas del barco debido al fuerte viento o al fuerte temporal. Por esta razón se tenía que navegar solo con el mástil (o palo) descubierto (seco).
Por si las moscas
Esta expresión suele utilizarse de forma coloquial para advertir de que se va a hacer algo (o dejar de hacer) por si hubiese alguna consecuencia imprevisible. El origen de esta expresión tiene que ver con la costumbre que había, cuando no existían las neveras, de cubrir los alimentos y bebidas con un paño para evitar que las moscas se posaran sobre ellos y se estropeara el alimento en cuestión.
Arrimar el hombro
Esta es una expresión habitual cuando se quiere destacar que alguien presta su ayuda o colaboración a otra persona o personas para conseguir un fin. Una frase que proviene de cuando los jornaleros que trabajaban en el campo se ayudaban los unos a los otros para sembrar o cosechar. De hecho, durante la siembra o la cosecha, los jornaleros solían adoptar una postura encorvada y colocarse cerca los unos de los otros a menudo casi pegados y prácticamente hombro con hombro.
Hablar por los codos
Cuando alguien habla mucho o demasiado e incluso sin decir nada destacable, suele utilizarse esta expresión. En cuanto a su origen, este no está muy definido y de hecho hay varias hipótesis. Una de ellas hace mención al típico gesto que algunas personas hacen tocando el codo o brazo a otra persona para llamar su atención cuando no está escuchando lo que dice o incluso también al gesto de caminar dando con el codo a la otra persona mientras se le está hablando.
Ponerse las pilas
Esta expresión es sinónimo de poner más energía y vigor en la realización de una cosa. Una expresión que tiene su origen en los principios de los aparatos radioeléctricos.
No hay tu tía
Cuando alguien dice que “no hay tu tía” lo que intenta es expresar la imposibilidad de conseguir un fin concreto. Pero sin duda lo más curioso de esta expresión se encuentra en su origen, ya que esta proviene de un fallo en la pronunciación. Y es que en vez de a tu tía, la expresión original sería de origen árabe y se escribía “atutíyya”. Esta palabra era el nombre que se le daba al hollín de óxido de cinc con el que se elaboraban ungüentos y remedios medicinales. Así que cuando se decía que no había atutíyya significaba que no había remedio para curar esa dolencia.