El primer discurso en catalán en una comisión del Congreso pronunciado por la diputada de Junts Marta Madrenas, no estará en el Diario de Sesiones por falta de traductores.
Lo que ha ocurrido para que el discurso de Madrenas no se haya podido reflejar es que las comisiones parlamentarias aún no han comenzado su actividad ordinaria y no se han desplegado todos los medios necesarios, según informan desde el Congreso.
Pero Junts no ha querido esperar y ha intervenido haciendo uso del catalán en la Comisión de Seguridad Vial, que preside. Así pues, el Diario de Sesiones no ha recogido ese primer discurso y en el acta con la intervención de la independentista solo se puede leer "(Realiza su intervención en catalán)".
La previsión es que a partir de la próxima semana empiecen a reunirse las comisiones parlamentarias de manera ordinaria y sea ahí cuando, aprovechando la intervención de algunos de los ministros, se resuelva el problema y se instale el dispositivo de traducción simultánea y el de transcripción.
El uso de lenguas cooficiales en el Congreso fue una de las exigencias de los independentistas de ERC y Junts para apoyar a Francina Armengol como presidenta y dar al PSOE y Sumar la mayoría en la Mesa de la Cámara.
[Francina Armengol, la 'joven independentista' que hará de puente entre el PSOE, ERC y Junts]
En su primer discurso, Armengol ya adelantó que desde ese mismo momento se podríanutilizar las lenguas cooficiales en el Congreso. No obstante, unas semanas después se aprobó una reforma del Reglamento para que quedara plasmado con detalle en las normas de la Cámara.
Su uso se ha normalizado en el Pleno del Congreso, incluso este miércoles se ha estrenado en la sesión de control al Gobierno, con una pregunta íntegramente en gallego y otra en catalán a los ministros Óscar Puente y Jordi Hereu, respectivamente.
Por el momento, el Congreso ya ha invertido 53.000 euros en habilitar medios técnicos para el hemiciclo, incluyendo la adquisición de auriculares para sus señorías y el pago de un alquiler de petacas y antenas de radiofrecuencia, y gasta una media diaria de 4.500 euros en traducción y trascripción de lenguas cooficiales en las sesiones plenarias, según los datos obtenidos por Europa Press del Portal de Transparencia de la Cámara.