El 8 de febrero de 1990 Dragon Ball desembarcó en nuestra comunidad de la mano de la Televisión de Galicia. La presentación de Son Goku se hizo en horario de tarde con la emisión del primer capítulo de una serie que marcó a varias generaciones, y que en Galicia se llamó As bolas máxicas.
Antes, el personaje creado por Akira Toriyama en 1984, ya había pasado por la pequeña pantalla andaluza en donde se estrenó por primera vez en España. En concreto, Canalsur ofreció el 2 de marzo de 1989 las primeras aventuras del pequeño niño con cola. Sin embargo, el canal andaluz no llegó ni a emitir veinte entregas de Bola de dragón, que fue cancelado tras el episodio 18. Según los rumores, el contenido sexual y violento del programa habría despertado críticas que culminaron con su salida de la parrilla del canal.
Poco después fue el País Vasco el que adquirió los derechos de la serie que comenzó a hablar euskera el 4 de octubre de 1989. El siguiente idioma que aprenderían Son Goku, Bulma, Yamcha, Chi-Chi, y el maestro Mutenroi sería el gallego para poco después pasarse también al catalán, ya que la televisión pública de Cataluña estrenó la serie solo una semana después que la TVG.
Las voces de Son Goku
Tal y como explican en el Twitter de la Televisión de Galicia, el doblaje del programa al gallego recibió numerosas criticas positivas gracias al trabajo de Tonia Fuentes, quien dio voz al protagonista de Dragon Ball de pequeño, hasta que creció y paso a ser la de Julio Lorenzo.
El resto de los personajes fueron interpretados por Luz Tellería, encargada de dar vida a Bulma; Puar era María Xosé Collazo, y Yamcha Alfonso Agra. Pero seguramente el dato que más sorprende a muchos de los seguidores de la serie es que detrás del genio de la tortuga, el maestro Mutenroi, se escondía uno de los actuales actores gallegos más reconocidos: Antonio Durán "Morris".
Andalucía se quedó con la versión gallega
Otra de las curiosidades sobre la mítica serie es la historia del nombre de una de sus expresiones más conocidas. Mientras que en Galicia decíamos Onda vital, para denominar a la técnica de ataque de Son Goku por su parecido con las olas del mar, en el País Vasco y Cataluña mantuvieron el concepto original Kamehameha.
Por su parte, en la versión en castellano se llamaron Olas Kamehame, excepto en Andalucía. La vuelta de la serie a Canalsur en 1991 pasó a realizarse de la traducción de As bolas máxicas, es decir, de la versión gallega de Dragon Ball, por lo que los andaluces también acuñaron el término Onda vital.
Al éxito del doblaje de la TVG por expresiones como la citada, se suma el que obtuvieron las diferentes canciones que integran la banda sonora de Dragon Ball y que ya forman parte de la historia de todos los gallegos.