El origen es un cómic de Kevin Eastman y Peter Laird. Fue creado como algo independiente, de tirada corta. Nada que ver con los grandes superhéroes. Pero la repercusión y el legado han sido notable: las Tortugas Ninja llevan entre nosotros desde 1984 y no sólo siguen siendo unos personajes entrañables para varias generaciones que las vieron nacer, sino que recolectan nuevos fanáticos con el paso del tiempo.
Sus colores del vestuario para luchar, sus nombres y sus expresiones son todavía una parte de la cultura popular. Habría que recordar, no obstante, que empezaron sin diferenciación de armas y poco a poco adquirieron más rasgos personales. Ahora, con una nueva producción audiovisual a punto de estrenarse, se han resaltado las aptitudes de cada uno y se han resuelto algunas incógnitas, como saber cuál era la más fuerte.
Donatello, Raphael, Leonardo y Michelangelo mostraban caracteres complementarios, respeto por , la rata que les aleccionaba, y un buen humor que hacía todas sus acciones más divertidas. No solo se quedaban grabadas en la retina sus aptitudes con los luchacos, sino sus chistes, esa forma de poner chispa en cada misión y el cariño con el que se enraizaban al espectador.
[¿Cuál es la Tortuga Ninja más fuerte? Leonardo responde al dilema 39 años después]
Llama la atención, fijándonos en uno de estos aspectos, que pasara a la eternidad una palabra y una frase que tienen una anécdota curiosa. El lenguaje de estos animales también alcanzó una gran popularidad. En concreto, la palabra 'cowabunga'. Está ligada a estas tortugas ninja y tiene el germen en un programa de televisión de los años 50. Se emitía en el The Howdy Doody Show de la NBC y, más tarde, en los 60, fue utilizada por los surfistas.
Se trataba de algo fresco, que denotaba sorpresa y alborozo. En la turtlemania (como se llama a la afición por estos personajes de las alcantarillas) fue el grito de guerra. Sin embargo, hay una incógnita curiosa sobre esta exclamación: en la versión española de 1990 se dobló como "de puta madre". Una rareza que hoy se recuerda con nostalgia. Sobre todo, al ver que en la remasterización de 2007 se eliminó y se adoptó el original inglés (aparte de suprimir otras palabrotas como "joder" o "gilipollas"). No tuvo buena recepción: la productora tuvo que volver a la original ante las quejas. Con una advertencia de lenguaje inapropiado en la carátula, eso sí.
Algunos usuarios de Twitter han recordado esa "incorrección", poniendo algún corte con su presencia. Uno de ellos enlazaba los últimos segundos de la película con la voz en off de Splinter, que dice cómo le gusta esa expresión. "Este es el momento en el que perdí del todo la inocencia: la escena final de la primera peli de las Tortugas Ninja en la que todos gritaban 'de puta madre'. Al genio al que se le ocurrió traducir el 'cowabunga' por un 'de puta madre' solo le deseo todo lo mejor en esta vida".
El mensaje se plagó de comentarios que coincidían en su veredicto. Lo peor es que ahora han desparecido tanto 'cowabunga' como "de puta madre". En Ninja Turtles: Caos Mutante, la película que se estrena este viernes, 25 de agosto, incluyen otro vocablo diferente: "booyakasha". Procede de la palabra irlandesa 'buíochas', que significa 'gloria' o 'alabado sea'. Un cambio que muchos han lamentado, pero que se suma a otros clásicos como 'mondo' o 'no problemo'.