De 'gromenauer' a 'jarl': Chiquito de la Calzada no se inventaba las palabras y este hilo lo demuestra
En La Jungla. El famoso humorista dejó decenas de términos que deberían estar en el diccionario español, pero no todas sus palabras eran inventadas.
11 noviembre, 2019 02:38Noticias relacionadas
Chiquito de la Calzada marcó un antes y un después en el humor que se hacía en nuestro país. Consiguió que toda la parafernalia con la que envolvía sus chistes -gestos, gemidos y palabros- se grabase a fuego en el imaginario colectivo de España. Este lunes 11 de noviembre se cumplirán dos años desde su fallecimiento, a los 85 años; sin embargo, este pecador de la pradera sigue muy vivo en la memoria de varias generaciones.
Y es que prácticamente, todavía hoy, es imposible no meter alguna de sus coletillas cuando conversamos en clave de humor con un grupo de amigos. Desde su estreno televisivo en el programa Genio y figura en los noventa, términos como "fistro", "jarl", "hasta luego, Lucas", "no puedor" o "te das cuen" han entrado a formar parte de nuestro vocabulario.
Ahora hay quien ha ido un paso más allá para investigar el origen de alguna de esas palabras mágicas que nos arrancan una sonrisa con solo recordarlas. El tuitero Javier Igea Arisqueta ha sido el culpable de abrir la veda desvelando uno de los grandes misterios:
Bueno, España, debo prepararte para una revelación. La palabra Gromenauer EXISTE.
— Javier Igea Arisqueta (@ArisquetaIgea) November 1, 2019
Gromenau es el nombre antiguo ( y aún hoy en dialecto) del pueblo de Krummenau, en Renania-Palatinado. Gromenauer es el, la o lo natural de Gromenau/Krummenau.
— Javier Igea Arisqueta (@ArisquetaIgea) November 1, 2019
Krummenau es una localidad alemana que pertenece al distrito de Birkenfeld, en el estado federado de Renania-Palatinado y su población, según el último dato que figura en Wikipedia de 2016, es de 172 habitantes.
No obstante, las averiguaciones no se han quedado ahí y otros tuiteros han querido hacer sus aportaciones. Por ejemplo, Chiquito llegó a decir que fistro "procede de una galaxia de 1801" cuando se lo preguntaron en una entrevista allá por el 2008. Pero, si le quitamos literatura a la respuesta, quizás la solución sea la que propone este usuario:
Cuentan que "ere un fistro" venía de que cuando Chiquito vivió en Japón vio peces tropicales muy feos y cuando preguntó que qué era eso le dijeron "fish-trop".
— Culoman (@culoman) November 2, 2019
Además, un tercer término se ha sometido a debate en Twitter, el famoso jarl:
Veo tu inspiración germánica y subo una nórdica: https://t.co/wzxbnpznZ1
— Manolo Aguirre (@manowl) November 2, 2019
Jarl! existe también (un título equivalente al inglés Earl) https://t.co/t6M8GzeHIh https://t.co/D24eYB0OXE
— Jaime Buelta (@jaimebuelta) November 1, 2019
Por ejemplo, Rognvald Eysteinsson era Jarl de Møre https://t.co/BedlggaUkb
— Jaime Buelta (@jaimebuelta) November 1, 2019
Según la entrada al enlace de Wikipedia, jarl equivale al título de conde o duque en las lenguas nórdicas y se trata de una palabra heredada de los escandinavos que se adoptó en la corte noble inglesa. Bajo esta premisa, los estudiosos de Chiquito siguieron haciendo sus pesquisas:
Suerte al que quiera continuar el trabajo de investigación con Jánder: pic.twitter.com/ye8U2xPcb5
— Javier Igea Arisqueta (@ArisquetaIgea) November 1, 2019
— Su fiel perro Patán (@fielperroPatan) November 3, 2019
Es obvio, viene de Hand...Hander: el que da la mano...ahora sólo queda saber qué es Klánder
— Julwiki 🥄 '𝐓𝐇𝐄 𝐋𝐎𝐎𝐏𝐘 𝐏𝐔𝐂𝐄𝐋𝐀𝐍' © (@julwiki) November 1, 2019
— Sperm Whale Smile de la pradera🥄 (@frikicongafas) November 1, 2019
Lo cierto es que, conociendo lo grande que era el humorista, no nos sorprendería que hubiese hecho un trabajo previo de documentación antes de colarnos sus palabrejas como si le saliesen de lo más natural.
[Más información: No hay cielo pa' tanto Chiquito: el humorista que dividió generaciones]