En España, la lengua gallega es considerada como lengua cooficial y por lo tanto, está vinculada a la comunidad autónoma de Galicia y a otras zonas limítrofes con esta como la comarca del Eo-Navia, en el oeste de Asturias, y en el oeste de las comarcas del Bierzo y Sanabria, al noroeste de Castilla y León.

En cualquier caso, a pesar de ser una lengua limitada a esta zona de España, hay algunos refranes o dichos que todos los españoles deberían conocer debido a la gran sabiduría popular que estos reflejan, así como ocurre en general con la utilización de términos o palabras gallegas.

A continuación te contamos algunos refranes gallegos en general, así como algunos que se utilizan en Vigo y que resultan muy curiosos, sobre todo, porque están vinculados con la meteorología. 

El refrán gallego que deberían conocer todos españoles

La lengua gallega, como muchas otras lenguas, está rica en refranes y dichos populares que reflejan la sabiduría popular, la cultura y la idiosincrasia de Galicia. Estos refranes abarcan diversos aspectos de la vida, desde el trabajo y la naturaleza hasta la moral y las relaciones humanas.

Cabe destacar que a ambas orilla de la ría de Vigo son muchos los refranes que existen relacionados con la meteorología. Entre ellos, algunos de los que se mencionan a continuación:

  • "Gaivotas á terra, mariñeiros á merda": Gaviota en la tierra, marinero a la mierda.
  • "Gaivotas na danza, vento na panza": Gaviotas en danza, viento en la panza.
  • "Os arroaces brincan no mar, forte norte vai dar (van dar o vai entrar)": Los delfines brincan en el mar, fuerte norte va a dar (soplar).
  • "Vento sur que á noite entra, pola mañá máis tormenta": Viento del sur que por la noche entra, por la mañana más tormenta.
  • "O vento que ha de vir, na vela ha de dar": El viento que vendrá, en la vela soplará.
  • "Vento do mar e chuvia da ría, temos o día de cagharría": Viento de mar y lluvia de ría, tenemos el día de cagarría.
  • "Nubes no Xaxán, chuvia no chan": Nubes en Xaxán, lluvia en el suelo.
  • "Cando as nubes se agharran ao Xaxán, tempos de chuvia na man": Cuando las nubes se aferran a Xaxán, tiempos de lluvia en la mano.
  • "Néboa no Faro, mañá de orballo": Niebla en el faro, mañana de orballo.

Como se puede apreciar, son muchos los refranes que están especializados en el tiempo, sobre todo, en esta zona de Galicia en donde resultan muy usados por el común de las gentes.

Los refranes vinculados con la meteorología son comunes en muchas culturas, incluida la gallega, por varias razones fundamentales. Estos refranes reflejan la observación continua del clima y su impacto en la vida cotidiana, especialmente en sociedades agrarias.

En consecuencia, la existencia de gran cantidad de refranes vinculados a la meteorología en muchas culturas tradicionales, incluida la gallega, tiene que ver con que la agricultura ha sido la base de la economía y la vida cotidiana. Los agricultores dependían del clima para la siembra, el crecimiento y la cosecha de sus cultivos.

Otros refranes gallegos muy populares

Los refranes gallegos son una parte integral del patrimonio cultural y lingüístico de Galicia. Reflejan la idiosincrasia, las creencias y las experiencias de los gallegos, y se transmiten de generación en generación, encapsulando la sabiduría popular en frases concisas y memorables.

Algunos ejemplos de refranes gallegos muy populares muy usados en todo el territorio de Galicia son los siguientes:

  • "Mexan por nós e hai que dicir que chove": "Mean sobre nosotros y dicen que llueve."
  • Tanto ten Xan coma Perillán: significa algo así como que "da igual una cosa que otra".
  • Non hai pouco que non chegue nin moito que non se acabe: "No hay poco que no llegue ni mucho que no se acabe."
  • Amiguiños, si, pero a vaquiña polo que vale: "Amiguitos sí, pero la vaquita por lo que vale."
  • A todo porco lle chega o seu San Martiño: "A todo cerdo le llega su San Martín."
  • "Outra vaca no millo: "Otra vaca en el maíz" que significa "otro que tal baila"
  • Polo pan baila o can: "El perro baila por el pan" que significa que por el interés de lograr algo, se hace lo que sea necesario.
  • A cabra (sempre) tira ao monte: "La cabra siempre tirá al monte".

Estos refranes no solo representan la riqueza lingüística del gallego, sino que también son una ventana a la forma de vida y pensamiento de la gente de Galicia.