Valencia

¿Cuántas palabras del castellano vienen del valenciano? Muchas más de las que parecen. Aunque la Real Academia Española deje por escrito, mayoritariamente, que un vocablo procede del catalán, el valenciano forma parte del mismo sistema lingüístico.

De acuerdo con estudios de gramática histórica, de dialectología, de sintaxis y de lexicografía, la lengua propia e histórica de los valencianos, desde el punto de vista de la filología, es también la que comparten las comunidades autónomas de Cataluña y las islas Baleares, es decir, los territorios que pertenecían a la antigua Corona de Aragón.

Por lo tanto, la denominación histórica del valenciano ha coexistido con la del catalán. Así lo comunica la resolución 2/2005 de la Presidencia de la Acadèmia Valenciana de la Llengua, por la cual se aprueba el Dictamen sobre los principios y criterios para la defensa de la denominación y la entidad del valenciano.

[Intelier, nueva marca de Intur: Grupo Gimeno rebautiza su firma hotelera de 2.000 habitaciones]

Pero hay una palabra de origen expresamente "valenciano" que EL ESPAÑOL ha encontrado en la RAE. Es 'chuleta'. "Del valenciano xulleta", diminutivo del catalán xulla, 'costilla', escribe la institución.

La define de la siguiente manera: "Costilla con carne de animal vacuno, lanar, porcino, etc.". Sus sinónimos son costilla o chuletón. La palabra también tiene otro significado, atribuido de manera figurativa: "Apunte que se lleva oculto para copiar en los exámenes".

Todo español conoce y sabe cuándo le apetece una chuleta a la brasa. Los valencianos las cocinan en una torrà, lo que sería una barbacoa para el resto del país.

Chuleta cruda, extraída de un banco de imágenes libre. EE

Por lo que respecta al Diccionari català-valencià-balear de l'Institut d'Estudis Catalans, recoge la proveniencia de los términos de toda la zona. La etimología de 'chuleta', según la explicación de Joan Corominas, procede del latín axungia, grasa animal.

Por disimilación palatal, es decir, que los sonidos consonánticos se transformen en otros distintos, del catalán ensunya ensuia o enxunya se convirtió en enxulla. Después, por separación del elemento -en, que se considera "interpretado falsamente como un prefijo, terminó reduciéndose la palabra a xulla".

A pesar de existir una tradición particularista valenciana con respecto al idioma propio, la conciencia de poseer una lengua compartida con otros territorios de la antigua Corona de Aragón se ha mantenido constante hasta la época contemporánea. Por esta razón, hay tanta similitud entre los vocablos y las expresiones, independientemente de estar en un territorio u otro.