Dos niños observan a su hermano, imagen libre de derechos. Freepik

Dos niños observan a su hermano, imagen libre de derechos. Freepik

Ocio

La palabra que usan en Valencia para referirse a los hermanos con cariño: no la conoce el resto de España

Valencia
Publicada
Actualizada

El idioma de un territorio y sus expresiones, junto a su tradición oral, configuran la identidad cultural de sus habitantes, en este caso de los valencianos. De hecho, en la Comunitat Valenciana hay bastantes palabras que no conoce el resto de España.

Hay una en concreto que es para referirse a los hermanos con cariño: es una forma coloquial y familiar de hablar. Se trata del término "tete" y expresa la relación entre sí de quienes se han criado juntos y son de la misma generación. 

Aun así, su uso se ha ampliado a un contexto más adolescente y forma parte de la jerga entre los más jóvenes. Sería el "va, tete", traducido como un "vamos, tío"; el también equivalente al "bro" que se utiliza entre amigos.

El origen del tete y teta en tierras valencianas proviene de la abreviatura de xiquet/xiqueta (niño/niña) y germanet/germaneta (hermanito/hermanita). Así, la última e de "tete" es un caso de epéntesis o vocal de apoyo.

El DCVB (Diccionari Català-Valencià-Balear) se refiere a "tete" como "niño, en lenguaje infantil". Mientras que el DAVL (Diccionari de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua) registra "tete" solo como hermano, lo que vendría a ser germà en valenciano.

La versión de Wikipedia expone que es un término utilizado en Valencia para referirse a hermano/amigo o amor de su vida/novio.

Por su parte, Viquipèdia (página en catalán) deja por escrito que la palabra es de origen valenciano y que se trata de un "apelativo afectuoso para referirse al hermano mayor". Incluso afirma que tiene traducción literal a lenguas como el japonés, nichan o nishan y donde también se le otorga el mismo significado.

El GDLC (Gran Diccionari de la Llengua Catalana) coincide con las anteriores acepciones: "Término infantil para designar al hermano mayor".

Por otro lado, la única definición que el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) da para "tete" viene de Chile y significa "engorro o molestia" de forma coloquial. Y nada tiene que ver con el vocablo en valenciano.

Tete, además de todo lo anterior, tiene una connotación "choni" que, tal y como considera el periodista Vicent Marco, autor de la obra De categoria, está "lamentablemente asociado al programa extinto Gandía Shore".

Ylenia, una de las protagonistas del formato televisivo pronunciaba el mítico "sagerao, tete". La joven creía conveniente pronunciar estas dos palabras como broche final a una explicación, ya fuera a una pelea o de una fiesta. Además, la palabra riñe con el "nano", también típico de la región valenciana.