El mítico momento de 'El Príncipe de Bel-Air' que fue obra del doblaje español

El mítico momento de 'El Príncipe de Bel-Air' que fue obra del doblaje español

Televisión

El mítico momento de 'El Príncipe de Bel-Air' que fue obra del doblaje español

En la versión original Hilary ladraba por un chantaje; en España, decía hacía algo más descacharrante

7 agosto, 2019 09:07

Una de las comedias más emblemáticas de los años 90, El Príncipe de Bel-Air, vuelve a estar de plena vigencia, y no porque se haya hecho una secuela o una nueva versión de la misma, pese a que lleve años hablándose.

Y es que Atresmedia ha recuperado la ficción de Will Smith que reinó en la hora de la comida hace un par de décadas, cuando cada mediodía veías las andanzas de Carlton (Alfonso Ribeiro), Hilary (Karyn Parsons) o el tío Phill (James Avery) entre risas enlatadas. Para ello ha hecho una gran campaña publicitaria en la que numerosos rostros de la cadena nos cantan la sintonía y nos invitan a sintonizar Neox para verla, además, en su versión restaurada.

La serie, además, ha llegado a las plataformas de streaming y allí podemos disfrutarla en versión original, y comprobar cómo el doblaje alteró muchas cosas de los guiones originales, entre ellos, el emblemático momento de “Hilary - Caca”.

En la primera temporada, en el episodio 13, conocido en España como ‘Chantajes familiares’ (y que en inglés se titula ‘Knowledge is power’, el conocimiento es poder) Will Smith descubría que Hilary había abandonado los estudios, y decide usarla de esclava y humillarla. Hilary, desesperada, se lo cuenta a Carlton, que en lugar de apoyarla decide extorsionarla también.

El momento cumbre del episodio es una cena familiar en la que Will obliga Hilary a decir “caca” cada vez que alguien pronuncie su nombre. Una escena que los fans de la ficción recuerdan con cariño y humor (solo hay que darse una vuelta por las redes sociales y buscar “Hilary caca” ), y que en realidad es fruto del equipo de traductores y dobladores.

Y es que en versión original Will no obliga a Hilary a decir “caca”, sino a ladrar como un perro. Así, cada vez que se pronuncia el nombre de la joven ella decía “woof”, lo cual era incómodo para sus padres y hermanos (casi tanto o más que el responder “caca”).

¿Posible secuela o remake a la vista?

Desde hace años se lleva hablando de un posible continuación de las andanzas de aquellos personajes. Algunos actores han comentado que han existido negociaciones para regresar, como dijo en 2017 Jazzy Jeff, que en la serie interpretaba a Jazz, el amigo de Will Smith. Sin embargo, poco después, Alfonso Ribeiro, Carlton, no parecía por la labor. “Nunca puedes decir nunca, pero estoy bastante seguro de que nunca lo haríamos”, afirmaba el actor a ABC News, señalando que el fallecimiento de James Avery (que daba vida a su padre en la serie, el tío Phil) truncó las posibilidades de que la ficción regresara. “Era básicamente la última posibilidad de que el espectáculo volviera en cualquier forma”, explicaba.

Poco después, Will Smith decía que de regresar lo haría encarnando él al tío Phill ya que va teniendo una edad que no encaja con la de aquel joven rebelde. Además, apuntó que no se veía con 50 años y pidiendo permiso a su tía Viv para salir con los amigos.

Además, debemos añadir las noticias vinculadas a un regreso de la serie pero como reinicio; en 2015 se dijo que Will Smith sería el productor de esta vuelta en la que ya no trabajaría como actor. En los últimos meses, incluso, se hablado de una posible versión femenina, ya que la productora propietaria de los derechos del Fresh Prince, el título original, ha presentado una solicitud para la marca registrada Fresh Princess. Una Princesa de Bel-Air que no sabemos si haría a alguno de sus primos ladrar en mitad de un chantaje (o incluso decir caca).