Image: Deborah Warner: El deseo de contar con un material excitante para el teatro me llevó a Eliot

Image: Deborah Warner: "El deseo de contar con un material excitante para el teatro me llevó a Eliot"

Escenarios

Deborah Warner: "El deseo de contar con un material excitante para el teatro me llevó a Eliot"

Presenta en Madrid The Waste Land

4 junio, 2010 02:00

Deborah Warner

Fiona Shaw cosechó increíbles críticas con The Waste Land, monólogo del gran poema de T. S. Eliot que dirigió Deborah Warner.

La directora de escena británica Deborah Warner, de la que se han visto grandes producciones en Madrid (Julio César, Tito Andrónico), presenta en en el Teatro Español de Madrid un íntimo monólogo: The Waste Land (Tierra baldía).
-¿Cómo explica la larga vida de este espectáculo, estrenado en 1995?
-Es un gran texto que soporta los años. Eliot habla de nosotros, en cualquier lugar en el que estemos y en cualquier tiempo. Su obra, desde que la publicó en 1921, se ha convertido en un clásico. Nosotras la estrenamos en 1995 y la representamo hasta 2001. La idea de recuperarlo fue del Wilton's Music Hall, el pasado mes de diciembre. Después de diez años, Fiona y yo estábamos muy nerviosas con la idea de recuperarlo, pero ha sido formidable. Estoy muy feliz. Por supuesto que nos preguntamos cómo afectaría al poema los diez años transcurridos, pero creo que se trata más de cómo el tiempo nos ha cambiado a nosotras. De la misma manera que los grandes músicos vuelven a las grandes obras una y otra vez en su carrera, es un placer volver a ver a Fiona.

-También la adaptó al cine ¿qué versión le gusta más?
-La filmamos para Channel 4. La he visto recientemente, y no creo que haya captado tan bien la esencia de la interpretación de Fiona. Como en cualquier espectáculo en directo, el público y cómo éste interactúa es una parte crucial.

-¿Y cuáles son las virtudes dramáticas del poema?
-A pesar de que el poema tiene varias voces en las que se "cotorrea, despotrica y canta", en la puesta en escena se siente la proyección de una conciencia. La poesía lo hace dramáticamente rico y lo eleva sobre el resto de los elementos. Hay también un gran número de diálogos dramáticos dentro del poema. Quizá el más memorable es el de la Sección II, donde encontramos el gran personaje de Lil [When Lil's husband got demobbed] y la extraordinaria sección de la pareja conflictiva [My nerves are bad tonight], el cual es un "duólogo" que podría haber sido sacado de la habitación de Eliot y su primera mujer, Viv.

-El poema menciona a otros escritores.
-Sí, se refiere a unos 25 escritores, incluyendo Shakespeare, Homero y Ovidio, así como a seis diferentes lenguas. ¡Gran cosa! Se adelanta a muchos textos de teatro contemporáneo, y sin ser teatro. En parte, fue el deseo de contar con un material nuevo y excitante para el teatro el que me condujo a él.

-¿Qué añadidos ha hecho?
-Soy una convencida de la poesía como texto hablado, pero cuando tienes una actriz del poder intelectual, el instinto agudo y las habilidades de Fiona, el compromiso puede ser aplastante. El texto es exactamente el escrito por Eliot y los ingredientes "añadidos" son que Fiona se lo ha aprendido de memoria [no usa atril] y que cada noche es alumbrado por un gran iluminador, Jean Kalman. Supongo que se le puede llamar "monólogo dramático", pero el genio poético de Eliot está más allá de este género.