Image: Se publica al fin la correspondencia inédita de Jorge Guillén con el hispanista Jean Cassou

Image: Se publica al fin la correspondencia inédita de Jorge Guillén con el hispanista Jean Cassou

Letras

Se publica al fin la correspondencia inédita de Jorge Guillén con el hispanista Jean Cassou

Cartas inéditas de Jorge Guillén y Jean Cassou

31 enero, 2008 01:00

Jorge Guillén. Foto: Fundación J. G.

La próxima semana se publica Correspondencia entre Jean Cassou y Jorge Guillén. Testimonio de una actividad literaria (El Justicia de Aragón, 2008), que reúne las cartas cruzadas entre Jean Cassou (1897-1986) y Jorge Guillén, dos escritores que se conocieron en la Sorbona, en París, en 1917 y cuya amistad durará 75 años. La publicación de esta correspondencia, que se extiende desde 1918 hasta 1982, resulta fundamental. Por un lado, nos acerca de forma íntima a la personalidad de Guillén, y por otro, nos descubre la importantísima figura de Cassou, "el embajador de las letras españolas en Francia", que dedicó su vida a descubrir y ayudar a los grandes autores españoles del siglo XX. Magnifico poeta, novelista incansable, crítico de arte y literatura, y traductor de Cervantes, Cassou fue, ante todo, el gran amigo de los genios de la Generación del 27. Sus escritos fueron para muchos ellos la puerta abierta a Europa. Como un tesoro, las cartas entre Guillén y Cassou que hoy anticipa El Cultural manifiestan una amistad entrañable, un compañerismo y apoyo constantes por el difícil camino de descubrir lo que verdaderamente significan la poesía y el ser poeta. Jacinta cremades

"Sigo trabajando. Clamor arranca..."

(Wellesley, Mass. 6 Norfolk Terrace), 10 de febrero de 1954

Mi muy querido Juan: esta carta debería elevarse hasta un super-cántico para corresponder a tus palabras en privado y en público -en cartas y ardientes sobre mi poesía. Acabo de escribir a mi buen amigo Adolfo Haltz, el excelente pintor uruguayo: "¡Qué gran compañero de toda mi vida ha sido y es Jean Cassou!" Tu ensayo en Les cahiers du Sud es no solo muy bueno, muy clarividente [...]. Para mi, ese "Lyrisme ontologique" es ante todo un acto conmovedor. Y no sé si esa es la Verdad. Esa es la Amistad. Como tu dices muy bien, y el artículo abunda en formulas felicísimas: para aquella "brigade", "el ejercicio de la poesía se identificaba con el ejercicio de la amistad". Y para ti, también, tu amor a la poesía y a España, nuestra amistad, tus sentimientos de poeta y de crítico, todo se junta en esa prosa de una irradiación tan luminosa y calidamente inspirada. Eso es: se trata de la verdadera gran inspiración. Juan Marichal, el marido de Lolita Salinas, finísimo, futuro gran ensayista, me escribe: "Es emocionante el fervor hispánico de Cassou". [...] Sigo trabajando. Clamor arranca. Los hijos se crían bien y prosperan, te quieren, te admiran. ¡Yo también! Mis afectos a Ida y a Isabel. Y un gran abrazo de tu fidelísimo,
Por Jorge GUILLéN

"Quiero publicar en México mi prólogo sobre Federico sin censuras"

(Wellesley, Mass, 6 Norfolk Terrace), (1956?)

Mi querido Juan [...] dos palabras. Estoy intentando publicar en México -pero sin resultado positivo hasta ahora- un pequeño volumen: Federico en persona- Semblanza y epistolario. Se trata del prólogo a las obras completas de F. G. L, publicados por Aguilar, pero esta vez -me refiero a mi prólogo- sin las supresiones de la censura: el epistolario comprende 28 misivas de Federico y 9 cartas mías. Para mí, habitante de Massachussets, profundo hispánico se me aparece- a estas distancias como un desierto editorial.

Y se me ocurre una idea vaga -como una vaga tentación: ¿Y si se imprimiese ese "Federico en persona" en París de Francia? Ya en español, ya traducido al francés. (El traductor lo sería André Belamich , (el amigo de Isabelle). Y traductor casi oficial de F.G.L.) ¿Crees tu posible algo ahí? ¿Tal vez con un prefacio tuyo?

Todo esto es una vaga tentación de un mediodía de junio… Las vacaciones comienzan. ¡Por fin! Da mi afecto a Ida y a Isabelle.

Gracias siempre, y un gran abrazo de

Por Jorge GUILLéN

"El año próximo serán ya 60 años de nuestra amistad"

(West Orleáns, Cape Cod, Mass, 18 de Julio de 1976)

Mi muy querido Juan: aquí, a esta orilla del mar, me ha llegado tu último concierto. Como siempre: Musique mise en paroles me dio gran alegría oír, escuchar tu voz. Hacía tiempo que deseaba escribirte, y sólo por gusto, sin especial motivo. Ahora ya lo tengo: este libro, esta dedicatoria -que me llega al alma- esta promesa (implícita) de más poemas. Sí, va llegando la hora de unas verdaderas Poesías au complet. ¡Pronto!

(Dejemos a un lado, o mejor dicho, atrás, esa fecha nefasta. ¡Cuarenta años! Aquello, en todo su rigor, ya está acabado.)

Este volumen es una especie de antología. Durante esos años has compuesto -digo "compuesto"- muchos más poemas. Con música, con alma, con intelecto, con vitalidad, con gracia. De todos estos "nombres", el decisivo -poéticamente- es el último: gracias, la gracia de Dios, de la Musa -con su misterio. El verso -verso alterna con el versículo, a veces dramático: "La Maison de la Rue Sainte-Opportune" es un monólogo de escena. Y siempre la elevación, la iluminación: "La luz perpetua…" (¡Qué conmovedora es esa frase de la liturgia! Yo también la incluí en un poema de Homenaje. Y luego, esos cuartetos alejandrinos: "Fugues pour une fugue"… Todo ello me gusta -y me conmueve. El año próximo serán ya sesen-ta años de nuestra amistad fidelísima -en este puerco mundo. Y maravilloso también, por supuesto.

Yo sigo versificando -como de costumbre. Y poco a poco va formándose un nuevo libro que está vez sí será el último naturalmente. En España ha habido muy pocos poetas octogenarios. El único de veras importante: Calderón. ¡No sé si tendré tiempo de escribir algo -en prosa- cercano a la vejez de Calderón.)

Aquí estamos, Irene y yo con Teresa, Steve, nietos, biznietos. No iremos a Europa (como aquí se dice) hasta diciembre. El 4 de diciembre será el vigésimo quinto aniversario de la muerte de nuestro inolvidable Salinas. En Puerto Rico, donde Pedro fue tan feliz, se celebrará una conmemoración. Asistiremos. De allí, iremos a España, a Italia, y probablemente a París. Muchos recuerdos a Ida, a Isabelle. Muchos recuerdos de Irene, de Teresa. ¿Dónde te alcanzarán estas líneas, en qué orilla, de playa, de lago? Con todo afecto, tu viejísimo

Por Jorge GUILLéN

"Yo, por mi parte, me siento cada vez más ambicioso de parecer español"

8 de abril de 1957

Querido, admirado Jorge, dos inmensas alegrías, de esas que marcan unas fechas, no sólo en una amistad, sino en una vida, en el curso ordinario, prosaicamente, penosamente ordinario de una vida: la nueva edición de Cántico, ese Cántico maduro, jugoso, espeso, parecido a un fruto o a un aerolito, ¿qué se yo? a algo que se cae del cielo según una curva exacta y segura. Y ese librito nuestro de nuestros sonetos, en el cual comulgamos, ¡más bien en el cual comulgan nuestras dos musas! -lo mejor de nosotros dos.

Nosotros dos, tú y yo. Querido Jorge, veo que siguen tus andanzas transcontinentales. ¿Cuándo vienes por aquí? Pepe Bergamín estuvo algún tiempo aquí. Siempre el mismo, el más genial y el más divertido de los Españoles, es decir de la raza más genial y divertida del mundo. Que yo, por mi parte, me siento cada vez más ambicioso de parecer sino ser español. Isabel sigue preocupándonos un tanto: hay que tener paciencia todavía durante algunos meses. ¿Y tú, y los tuyos? Escríbeme ahora en prosa, dame noticias. Cariñosos recuerdos de Ida. Te abrazo,

Por Juan CASSOU