Patrick White

Traducción de Raquel Vicedo. Impedimenta. Madrid, 2018. 528 páginas. 26,85 €. Ebook: 15,99 €.

Un explorador alemán, llamado Johann Ulrich Voss es el protagonista de esta colosal novela de Patrick White (Londres, 1912-Sidney, 1990), publicada por primera vez en Londres, en 1957. El protagonista de la novela, que bien podría ser el héroe huraño y apetecible para las damas de cualquier trama victoriana, es osado, místico y orgulloso; un explorador iluminado que desea atravesar la Australia de mediados del siglo XIX, por sus territorios más inexplorados. El patrocinador de la expedición, el rico comerciante Edmund Bonner le pregunta al expedicionario Voss si ha estudiado bien el "mapa". A lo que el arrogante aventurero le responde que primero habrá que dibujarlo, ya que el mapa de esa Australia salvaje todavía no existía.



El contrapunto femenino de Voss, será la señorita Laura Trevelyan, huérfana de padres y sobrina del señor Bonner. Sin embargo, Laura no será una meliflua damisela decimonónica. Laura es decidida, aguda juzgadora de los seres, cultivada lectora y muy reflexiva. La familia y vecindad la tienen por una chica "rara". Laura Trevelyan y Johann Ulrich Voss, coinciden en estimar, sobre todas las cosas, la voluntad humana. Laura está convencida de tener voluntad, pero "todavía no he averiguado cómo utilizarla", le dirá a Voss.



La novela se abrirá en dos sendas, cada una de ellas más apasionante: por un lado, la de la historia afectiva, construida más con emociones y cartas que con hechos reales, y por otro, la aventura de Voss, adentrándose en las tierras ignotas de Australia con un puñado de hombres, expuestos a todo tipo de peligros. La preparación de la expedición, la búsqueda de los aventureros y la descripción de las personalidades de estos mostrará la profundidad del autor para el retrato.



Hasta aquí, podríamos estar ante una novela de aventuras y amor, más o menos clásica. ¿Entonces, cuál es la fuerza de Patrick White, que obtuvo el Premio Nobel de Literatura en 1973? ¿Cuál es la razón por la que en los países no anglosajones su obra haya desaparecido del mapa, como, finalmente, pudo desaparecer Voss, protagonista de esta gran novela australiana?



White posee un estilo poderoso y sutil. Su ironía es incisiva. Hay que agradecer a Impedimenta el rescate de esta atrapadora novela

Para la primera pregunta proponemos algunas impresiones literarias: la escritura de White parece estar modelada sobre rocas australianas y al mismo tiempo es ligera como polvo del desierto. Los paisajes son enérgicos, pero conoceremos aún mejor a los seres que los habitan. White posee un estilo poderoso y sutil al mismo tiempo. No tiene ninguna piedad hacia los personajes, su ironía es incisiva, sin tratar de hacer caricaturas. El narrador omnisciente tiene el ojo afilado y también el pathos necesario, alejado de cualquier efecto conmovedor. Los diálogos entre los dos personajes principales, Laura y Voss, serán más metafísicos que sentimentales. Los acontecimientos finales son dramáticos, pero verosímiles. Tristes, pero no sin esperanza. En realidad, el escritor australiano, para su protagonista Voss, se basó en el personaje real del explorador y naturalista prusiano Ludwig Leichhardt, que realizó varias expediciones por Australia hacia 1841, hasta desaparecer sin dejar rastro en el corazón de las tierras ignotas australianas.



Patrick White, además del Premio Nobel, había recibido el Premio Miles Franklin, precisamente, por Voss. Como parte de su personalidad, White, más bien deseoso de privacidad, no acudió a recoger el Nobel; sin embargo, con el dinero obtenido, creó un premio para estimular a escritoras y escritores que injustamente no hubieran recibido el reconocimiento que merecían. El hombre que había estudiado en las mejores universidades inglesas, fue Oficial de Inteligencia en la Segunda Guerra Mundial, recibió un Nobel y muchos otros galardones oficiales, se dedicó exclusivamente a la escritura en su retiro de Australia hasta el final de sus días.



Hay que agradecer a la editorial Impedimenta el rescate de esta atrapadora novela, con la pulcra traducción de Raquel Vicedo. La novela de White, con el título de Tierra Ignota, fue publicada en España en 1962, y hubo escasas reediciones, en 1979 y 1989, en colecciones de obras de Premios Nobel. El rastro que dejó en nuestro país fue escaso. Tal vez a esas alturas se buscaban novelas más experimentales y aquel neo- victorianismo, por vigoroso que fuera, resultaba anacrónico. O acaso porque la densidad de la escritura de White, en puridad muy inglesa, resultaba tortuosa a quienes no comulgaban, por utilizar una expresión provocadora de Francisco Umbral, con los escritores "angloaburridos". Merece la pena conocer la novela capital de un excepcional autor.