El PP mete la pata en su campaña en euskera
En la jungla. Un error en la sintaxis deriva en que "Fuera. Ahora más que nunca" sea el lema del Partido Popular en País Vasco.
13 junio, 2016 13:57Noticias relacionadas
Está claro que Mariano Rajoy no debe practicar el vasco en la intimidad, pero lo que empieza a parecer es que ningún otro miembro de su partido lo hace, ni los representantes del partido en País Vasco. Al menos eso es lo que podría llevarnos a pensar el error garrafal que han cometido en su campaña en la comunidad al instar a los votantes a que les echen del poder.
El PP se excluye a si mismo en Euskadi. "alde" sin un "Gure alde"(a nuestro favor) significa "fuera" en euskera. pic.twitter.com/Vc7GyVfHPr
— Ibon Perez TV ® ™ (@ibonpereztv) 13 de junio de 2016
Esta mañana la prensa vasca llegaba a los quioscos con un anuncio electoral en euskera del Partido Popular en sus páginas. En este se plantea el lema de campaña del partido en la comunidad: "a favor" que, erróneamente, han traducido al euskera como "alde". Palabra que también puede significar "¡fuera!" o "largo de aquí" o "vete".
El PP ha traducido al euskera "a favor" con un "alde", que significa también "¡fuera!, vete, largo". EPIC FAIL EVER. pic.twitter.com/Krew6ACFU5
— Iker Armentia (@ikerarmentia) 13 de junio de 2016
El término "alde" suele utilizarse dentro de una frase no en solitario. Así, tal y como explicaban en la Cadena Ser, en expresiones como "zerbaiten alde nago" (estoy a favor de algo) tomaría su acepción de "a favor", pero si lo escribimos solo sin más se traducirá literalmente como "fuera".
El PP traduce al euskera "A favor" con "Alde" que además significa "Fuera, vete". Deseando que por una vez cumplan una promesa electoral.
— Javier Durán (@tortondo) 13 de junio de 2016
El PP LA LÍA: traduce al euskera su lema A FAVOR como ALDE, que también significa FUERA, LARGO, DEJA PASO o VETE... pic.twitter.com/BfAtKUFCdr
— Alberto Suarez (@_AlbertoSuarez) 13 de junio de 2016
Así, el anuncio en el que podemos ver la cara de Rajoy a la derecha podría interpretarse como "Fuera. Ahora más que nunca".
Lo más significativo es que no haya nadie en todo el @PPVasco que conozca los matices del #Euskera #AldeRajoyhttps://t.co/lpMThVAW5L
— informatbcn (@informatbcn) 13 de junio de 2016