Ofrecido por:
La palabra que significa algo diferente en A Coruña y nos sorprende cuando el resto del mundo no la entiende
- Más allá de básicos como "neno" y "chorbo", esta palabra que no forma parte del "koruño" solo se usa en A Coruña con este significado
- Más información: La expresión para referirse a A Coruña que muchos coruñeses odian y en España casi no se conoce
Que cada lugar de Galicia tiene su vocabulario especial es un hecho, y los coruñeses y coruñesas no iban a ser diferentes. De hecho, en los 'piques' varios entre ciudades y provincias gallegas casi todas las zonas coinciden en la misma broma para referirse a los locales de la ciudad herculina: el koruño, idioma "oficial" de todos los nacidos en A Coruña capital. Un lenguaje que es todo un orgullo para quienes lo hablan, y que cuenta con vocablos muy peculiares que solo los coruñeses entienden y que más allá del Puente Pasaje se desconocen.
Dejando a un lado el típico "neno" o "chorbo" con el que muchos tienden a imitar a los coruñeses de toda la vida, son muchas las palabras que se utilizan en el diccionario que representa a la ciudad. Incluso, hay algunas que ni los locales de Coruña saben que son propias de la zona hasta que se encuentran con personas de fuera que no les entienden al hablar. En concreto, hoy queremos hablar de una palabra que todo habitante de Coruña ha utilizado y que seguro ha tenido que explicar más de una vez. No forma parte del "koruño", pero solo se usa en la ciudad.
"Yo fui a pasantía"
Los coruñeses no van a clases particulares, ni a clases de apoyo, ni a clases de refuerzo, en A Coruña van a pasantía. Tanto es así que si un coruñés se encuentra con otro en cualquier zona del mundo y sale en su conversación esta palabra, a ambos les resulta de lo más conocida, porque sí, lo más probable es que los dos acudiesen a clases de pasantía para aprobar ese examen de matemáticas o mejorar su nivel de inglés y no acabar en la recuperación de septiembre. Lengua castellana, gallego, física... todas las materias posibles.
Según la Real Academia Española (RAE), la palabra 'pasantía' tiene doble significado. Por un lado, es el "ejercicio del pasante en las facultades y profesiones" y, por otro, el "tiempo que dura una pasantía." Pero en A Coruña tiene un significado diferente y concreto, y es el que se ha acuñado durante décadas en la vida de todos sus habitantes. Simplemente, es un forma de referirse a las clases particulares. No hay nadie en Coruña que no tenga en mente a algún/a profesor/a de su pasantía que le salvó las vacaciones más de una vez.
La sorpresa llega cuando sales de tu barrio de siempre después de acabar tu andadura en secundaria y llegas, o bien, a la universidad o a una formación profesional, o te sumerges en el mundo laboral y cuentas anécdotas de tu vida estudiantil a personas de fuera de Coruña. ¿Qué ocurrirá cuando menciones que aprobaste más de una asignatura gracias a ir a pasantía? Lo más probable es que la otra persona te pregunte automáticamente, "¿eso qué es?"
Llegados a este punto, te entra la risa floja y te das cuenta de que se trata de otra palabra o expresión propia de A Coruña y que fuera no se entiende, como puede ser el caso de "tomar unas garimbas", entre otros ejemplos.
Otras expresiones muy coruñas
La lista de palabras y frases que los coruñeses utilizan entre sí es interminable, pero algunas destacan por ser las que más llaman la atención del resto de gallegos.
Si seguimos refiriéndonos al lenguaje empleado para las clases o academias, siempre que no te caiga bien tu profesor/a tienes la opción de "hacer novillos", dicho de otra forma, "voy a latar a clase, porque al notas este no lo aguanta ni su viejo", aunque luego corres el riesgo de suspender por faltar y, la verdad, "qué pía pinzar esta asignatura otra vez".
Siempre nos quedarán esos amigos/as a los que pedir los apuntes, aunque a veces alguno se resiste a dejarlos y tienes que insistir una y otra vez, "neno, no me seas perras y déjame los apuntes del otro día". Al final, a no ser que tu colega se chine, te los presta. Eso sí, no sin antes decirte que "a ver si espabilas, meu".
Y, una vez más, safaste que flipas neno.