El Obelisco de A Coruña.

El Obelisco de A Coruña. Picado

Vivir

Crean un traductor de español a 'koruño' con inteligencia artificial

La página web incluye términos propios del 'koruño' como 'já', 'kel', 'chukel', 'garimba' o 'chuzarse'

6 septiembre, 2024 19:38

El 'koruño' forma parte de la cultura coruñesa. Hoy en día resulta difícil escuchar algunos de sus vocablos a pie de calle. Es el caso de 'chukel' o 'fotón'. Sin embargo, hay muchos otros que están a la orden del día como 'neno', 'chorbo', 'garimba' o incluso 'kel'. Y es que esta jerga ha logrado pasar de generación en generación hasta convertirse en un símbolo de coruñesismo. 

Al tratarse de un lenguaje propio de la ciudad es complicado encontrar documentos que acrediten el vocabulario 'koruño'. Del mismo modo, es difícil que una persona criada fuera de A Coruña pueda entender las expresiones de esta jerga. No obstante, un usuario anónimo parece haber resuelto el problema creando un traductor Español- 'Koruño'.

La página web es sencilla y permite únicamente la traducción de español a 'koruño' y viceversa. La magia detrás de este invento reside en la inteligencia artificial. De esta forma, si el usuario pone "Tengo que pasar por casa y sacar al perro", la IA le indica la traducción en 'koruño' ("Buah, neno, tengo que bajar al kel y sacar al chukel de risas, chorbo"). 

Con todo, la página contiene algunos aspectos a mejorar, pues para la IA "colegio" es "kel del chanel". Otros términos, sin embargo, tienen multitud de referencias. Es el caso de "pelea" que, tal y como recoge la IA, para los CTV (coruñeses de toda la vida) puede ser "buya", "buyita", "tangana" o "movida". También reconoce palabras como "prea" o "lumi".

Otras limitaciones a destacar es que la IA no permite traducir palabras sueltas del 'koruño' al español. En caso de intentarlo aparece el siguiente mensaje: "Buah neno, no puedo traducir esa palabra porque no es una frase completa en koruño. El koruño es un dialecto informal con vocabulario y expresiones específicas, pero necesito una oración o frase completa para poder traducirla al español".

Poniendo a prueba la IA

En Quincemil hemos puesto a prueba esta IA a  con algunas frases hechas en español para descubrir cómo las traduce. Aquí están los resultados: 

  • "Buah neno, esa já está del quince, chorbo"- "Esa chica es guapísima".
  • "Buah, neno, no me mola ir a las pasantías, voy a latar de risas, chorbo"-"No me apetece ir a las clases particulares, voy a faltar".
  • "Buah neno, estoy atrapada de currar, voy a ir al kel a piltrar, chorbo" - "Estoy cansada de trabajar, voy a ir a casa a echarme una siesta". 
  • "Buah neno, mis puriles me han sancionao porque pinzé, chorbo"-"Mis padres me han castigado porque suspendí".
  • "Buah neno, nos pillamos en el Obelisco y después nos vamos a zampar unas garimbas de risas, chorbo" -"Quedamos en Obelisco y luego ya vamos a tomar unas cervezas".
  • "Buah neno, si no quieres que te meta un viaje, mejor achanta, chorbo"- "Si no quieres que te pegue un puñetazo, mejor cálmate. 
  • "Buah neno, ¿vamos a jalufar algo? Tengo una jalufa del mil, chorbo"- ¿Vamos a comer algo? Tengo hambre.
  • "Buah neno, quiero ligarme a esa já, a ver si puedo mazarle las bufas, chorbo"- Buah neno, quiero ligarme a esa já, a ver si puedo mazarle las bufas, chorbo.