Tras la publicación de EL ESPAÑOL de un artículo en el que se informa de los criterios de utilidad establecidos por la propia Academia para sus adaptaciones de voces extranjeras en bebidas alcohólicas, la Real Academia de la Lengua se ha visto obligada a desmentir lo que la propia Real Academia de la Lengua aconsejaba días atrás: yintónic no, gin tonic sí. Durante todo el día la RAE ha sido un foco de atención y conversación similar al recibido por el 35 aniversario de la muerte del músico John Lennon.
El análisis del grado de eficacia de las adaptaciones académicas -descifrado con los baremos del CREA (Corpus de referencia del español actual)- surge tras la confirmación de la grafía “yintónic”, que da la cuenta en Twitter de la Academia hace cuatro días. Sin embargo, en la tarde del martes, tras la suma de versiones de otros tantos medios al artículo de este periódico, ha hecho que la cuenta oficial de la RAE rectifique el uso de “yintónic”: “Esa información es incorrecta”; “Esa información es falsa”. Fue contestando, uno a uno, a periodistas como Antonio San José y actores como Ángel Garó sobre las dudas generadas.
Pero era la misma cuenta (@RAEinforma) la que días atrás sembraba la discordia. A la pregunta del usuario @Hesidoyo_ (“Deportista y opositor al Cuerpo Nacional de Policía”): “¿Sería correcto el uso de la grafía “yintónic” sin el uso de comillas o cursiva? ¿Está adaptada al castellano? Gracias”. La @RAEinforma responde, incluyendo el hashtag #RAEconsultas: “La grafía “yintónic” es la adaptación plena al español del anglicismo “gin tonic” (del inglés “gin and tonic”)”.
Este periódico se ha puesto en contacto con la RAE para preguntar por esta contradicción y lamentan el equívoco generado desde sus canales de difusión y consulta, pero la fórmula gráfica correcta, en cualquier caso, es “gin-tonic”. “Lo de “yintónic” sería la adaptación al español, en caso de que prosperara con el uso. Pero es sólo una posibilidad, no una incorporación nueva”, añaden.