[caption id="attachment_1126" width="292"]
Imants Ziedonis (1933-2013) es uno de los más importantes poetas letones de las últimas décadas, figura especialmente influyente durante la ocupación soviética. Traduzco a continuación algunos de los poemas que él llamaba “epifanías”, descritos por el propio autor como “pequeños impulsos, chispas, a luz de las cuales algunos de los momentos de nuestra vida aparecen con un relieve inusualmente afilado”, unas epifanías basadas, según su propio testimonio, en el ritmo vivo y positivo de las canciones populares letonas.
Contempla el mundo con ojos de oro
antes de que lo roben. Otro tesoro
no tenemos.
*
Qué llamada extraña la de la grulla,
como una mujer en la ciénaga.
Este miedo.
*
Estuve allí. Un país
en el que debes dejar tus colores atrás
para entrar desnudo.
*
Los campos de trigo son dorados,
y la luna también.
Sólo yo soy de plata.
*
El sol golpea los tejados
con un ruido tremendo
que no somos capaces de oír.
*
El nerviosismo de mayo
siempre florece
con prisa.
*
Tres veces verde: verde centeno,
verde roble,
verde cuervo en el poste de teléfonos.
*
A quién le importan los nomeolvides
cuando hasta el rábano ha florecido.
*
Nuestro pozo rebosa miel,
y el granero está repleto de anguila ahumada.
Jamás hemos vivido tiempos mejores.
*
La belleza,
explica la anciana profesora,
siempre llega inesperada;
y provoca un pequeño incomodo.