Carmen Gauger, Premio Nacional a la Obra de un Traductor
Neila García Salgado obtiene el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2018 por Encontraste un Alma. Poesía completa de Edith Södergran, traducida del sueco
25 octubre, 2018 02:00Carmen Gauger (Cartagena, 1937) ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor correspondiente a 2018 por "la excelencia que ha mantenido en todos sus trabajos y por su entrega para dar a conocer al lector español muchas de las grandes obras de la literatura y el pensamiento de la cultura alemana". Este galardón, dotado con 20.000 euros, tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua de España.
Profesora durante cuatro décadas y licenciada en Filología Clásica, Filología Latina, Teología y Filología Románica y Francesa por las universidades Complutense de Madrid, Tubinga y Friburgo de Brisgovia, respectivamente; Gauger ha compaginado desde 1985 su labor docente con la traducción. Comenzó para la edición española de la revista científica alemana Universitas de Stuttgart, y desde 1987 amplió su campo de acción a numerosas editoriales de nuestro país. Ha traducido fundamentalmente del alemán y su interés se ha desperdigado por los más variados ámbitos: filosofía, teología, psicología, memorias, teatro, diarios, relatos, novela y poesía.
Entre la extraordinaria nómina de autores que ha trasladado a nuestro idioma destacan varios clásicos de la literatura en lengua alemana de los siglos XVIII y XIX, como Georg Büchner, Karl Philipp Moritz, Rainer Maria Rilke, E. T. A. Hoffmann, Adalbert Stifter, Theodor Fontane o Heinrich von Kleist. Ya dentro del siglo XX, sobresalen por su complejidad Frank Kafka, Ernst Jünger, Thomas Mann, Hans Küng, Carl Gustav Jung o Victor Klemperer. Muchas de estas obras, debido a su alcance, están anotadas o acompañadas de prólogos e introducciones de la traductora.
Neila García Salgado
Traductora, intérprete, socia de ACE Traductores y firme defensora del reconocimiento de la labor del traductor, las lenguas de trabajo de García Salgado son el inglés, alemán y sueco, de las que traduce al español y gallego. Asimismo, realiza ocasionalmente interpretaciones simultáneas, consecutivas y de enlace del inglés al español, y viceversa.Cursó sus estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca, y en varias estancias en la Universidad de Gotemburgo (Suecia) y en la Universidad de Heidelberg (Alemania).
En ambas se centró en el aprendizaje del sueco y entró en contacto con la obra de Edith Södergran. Sus traducciones del sueco han sido publicadas por diversas editoriales y medios impresos: La juventud de Martin Birck, de Hjalmar Söderberg (2014), Encontraste un alma, de Edith Södergran (2017) e Imágenes de Suecia, de Lars Gustafsson y Agneta Blomqvist (2018). Desde 2014 trabaja como traductora externa y traductora temporal de la Oficina de las Naciones Unidas, y en la actualidad, se dedica exclusivamente a la traducción y reside en Viena.
El jurado de ambos premios ha estado presidido por Olvido García Valdés, directora general del Libro y Fomento de la Lectura, y como vicepresidenta Begoña Cerro, subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas. Como vocales han asistido: por la Real Academia Española, María Paz Battaner; por la Real Academia Galega, Ana Isabel Boullón; por la Euskaltzaindia, Amaia Jaureguizar; por el Institut d'Estudis Catalans, María Corominas; por la Escuela de Traductores de Toledo, María Teresa Santamaría; por la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE); por la Sección Autónoma de Traductores, Josefa Linares; por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE), Carmen Clara Rodríguez; por el Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense de Madrid, Rosa María García; y a propuesta del ministro de Cultura, Miguel Sáenz.
Además, ha formado parte del jurado del Premio Nacional a la Mejor Traducción el galardonado en la edición de 2017, Salvador Peña; y Ana María Bejarano, galardonada en 2016. Mientras, el jurado del Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2018 ha contado también con la participación de los traductores galardonados en las ediciones de 2017 y 2016, Malika Embarek y Ramón Buenaventura.