No, este tuit de la embajada española en Turquía no contiene faltas de ortografía
En La Jungla. La embajada de España en Turquía ha escrito un tuit en ladino y ha quedado demostrado que muchos no sabían ni que existía ese idioma.
27 febrero, 2021 23:32Noticias relacionadas
La historia ha vuelto a manifestarse en nuestro día a día para dar un guantazo con la mano abierta a las personas que cuestionan la riqueza de la diversidad. Ha ocurrido a raíz de un hilo que la Embajada de España en Turquía escribía en Twitter el pasado 21 de febrero. Unos mensajes que han alcanzado una popularidad inusitada debido al lenguaje que han usado, cambiando la letra cu por la ka y la ese por la zeta, entre otras diferencias con el castellano:
Keridos amigos i amigas de la Komunidad Sefaradi. Para mi es una grande onor i un privilejio de pueder adresarme a vozotros en una data tan importante komo la de oy.
— España en Turquía (@EmbEspTurquia) February 21, 2021
Devesh de saver ke muestra ambasada es la suya i estamos a sus dispozision para lo ke tienen de menester.#Ladino
Para mozotros es una grande satisfaksion inkluir aktividades de la kultura sefaradi en muestro program kultural kada mez.
— España en Turquía (@EmbEspTurquia) February 21, 2021
Keremos ke sepan ke muestras puertas siempre estan aviertas i espero ke en un futuro serkano kuando la pandemiya se eskapa, vamos a pueder tener aun mas atadijos ke mos aunaran.
— España en Turquía (@EmbEspTurquia) February 21, 2021
Munchas grasias.@sefaraditurkey@ICEstambul @SefaradIsrael
Algunas personas creyeron, directamente, que alguien había hackeado la cuenta de la embajada y que se estaba divirtiendo a su costa, y otras tuvieron que cerciorarse de que era el canal oficial de Twitter y no se trataba un fake. Sea como fuere, gran parte de los tuiteros no sabían qué estaba pasando: si un troleo del embajador, si habíamos vuelto a las épocas de Tuenti y el Messenger, si se había oficializado el lenguaje "choni" o si Alberto Garzón se había convertido en community manager...
Esto es broma, verdad?.
— Tery🇪🇦 (@TeryTerrible) February 21, 2021
Si vamos a la embajada de España en Turquía nos hablaréis así?.😂🤦♀️
Perdonad mi ignorancia, pero os juro que pensaba que habían hackeado la cuenta. https://t.co/5OhaTplWys
— Josi (@JosiConJ) February 22, 2021
vusco hofertas para hinjerto de peluka, jracias.
— Néstor 🇪🇸 (@senoner_) February 21, 2021
Es un tuit de nathy peluso https://t.co/i9nuZok9SQ
— Dani la comprensión (@UnHilo) February 22, 2021
Joder, por un momento que creído que alberto Garzón había pillado la cuenta del ministerio🤯🙈 @agarzon
— New GAB: @CobraVerde🐍 🇪🇸🇩🇪👑👑👑 V.E.R.D.E. (@CobraVerde5) February 21, 2021
Pensaba que habían hackeado a la Embajada turca no me escondo https://t.co/fsTisUardB
— Álvaro Pose (@_alvaropose) February 21, 2021
Alberto Garzón a hackeado el Twitter de la embajada de Turquía.
— Diana Runeword (@runewordnews) February 21, 2021
Pov: entras a tuenti https://t.co/Yen9jy7h0b
— no brrr😔🤟 (@chingatumadr39) February 24, 2021
estareis borrachos escribiendo asi no?? otra explicación no encuentro
— El Guerrero del Antifaz 🇪🇸🖤💚🖤 (@JPiramides) February 21, 2021
Pero que cojones es esto ?? https://t.co/Kq3mCbxavV
— la banda blanquinegra (@LaBlanquinegra) February 21, 2021
El kiler de Móstoles lleva la cuenta, fijo. pic.twitter.com/61Ig2EbLPy
— Sono destro (@GiulioAr) February 21, 2021
Yo mirando si esta cuenta es fake o si realmente es la de la Embajada de España en Turquía https://t.co/Vrjwi7jdrt
— María (@MariaSanchez_J) February 23, 2021
@RAEinforma hola, una pregunta. ¿Eso está bien escrito?
— srais (@poder_si) February 21, 2021
Las explicaciones no tardarían en llegar desde la propia cuenta de la embajada y la Fundéu, además de otros tuiteros anónimos que sabían perfectamente que esos tuits eran reales y estaban escritos en ladino, el idioma hablado por las comunidades judías descendientes de los sefardíes que vivieron en la península hasta que los Reyes Católicos los expulsaron de los reinos en 1492.
Procede del castellano medieval y también recoge voces de otras lenguas peninsulares y mediterráneas, además del hebreo, el turco o el griego. El judeoespañol contemporáneo, que es el que ha empleado el embajador Javier Hergueta Garnica para conmemorar el Día del Ladino en Turquía, también contiene palabras del francés por la Alianza Israelita Universal en ciudades como Estambul, Salónica y Esmirna, precisamente:
Hoy hemos celebrado en #Turquía el día del #ladino, la lengua de la comunidad #sefardí, y nuestro Embajador se ha dirigido a ella en su lengua.
— España en Turquía (@EmbEspTurquia) February 21, 2021
Sí, se trata del ladino o judeoespañol: https://t.co/I7eX17pg6k
— FundéuRAE (@Fundeu) February 22, 2021
El ladino es una historia de amor del judío sefardí a una tierra que los expulso injustamente y que ellos mantuvieron viva a través de su lengua y cultura. Un amor a una patria idealizada quizás, pero un respeto que muchos españoles desconoce e ignora y que es hora de reconocer pic.twitter.com/6doZms98yO
— Planeta Estambul (@PlanetaEstambul) February 21, 2021
El reciente descubrimiento del ladino para muchos gracias a los tuits de la embajada ha servido para visibilizar la lengua y también la historia de los sefardíes. De hecho, desde la RAE han recordado que el pasado mes de diciembre se presentó en Jerusalén la Academia Nacional del Ladino, una institución creada con el objetivo de proteger el legado sefardí y el judeoespañol, calculando que hay 500.000 personas que lo hablan en todo el mundo. En 2015 el Pleno de la RAE eligió a ocho académicos especialistas en ladino para velar por su conservación y en febrero de 2018 se organizó en Madrid la convención académica que sirvió de preludio para la constitución de la academia.