[caption id="attachment_897" width="510"] Aitana Sánchez-Gijón e Irene Escolar en La Chunga de Mario Vargas Llosa[/caption]

Hace unas semanas se presentó oficialmente la Spanish Theatre Company (STC), una compañía con sede en Londres dedicada a difundir el teatro clásico y contemporáneo español y latinoamericano y que, incluso, en unos meses dispondrá de un teatro estable en la zona sur de la ciudad. Ha comenzado con un ciclo de lecturas dramatizadas de autores españoles y para el otoño anuncia la presencia del autor Mario Vargas Llosa y la actriz Aitana Sánchez-Gijón para interpretar La chunga, original del Nobel. El impulsor de la compañía, el actor y director Jorge de Juan, ha conseguido implicar a la SGAE y a otros organismos británicos, pero una cuestión surge inevitablemente ante iniciativas de este cariz: ¿Tantos habitantes hay ya en la capital británica que hablen español?

Londres no es Nueva York, donde la creciente población hispana ha promovido desde hace lustros la apertura de varios teatros en español (Repertorio, Thalia, Teatro Duo) y la creación de compañías dedicadas a escenificar el repertorio clásico (Teatro Círculo). Sin embargo, Jorge de Juan confía en la viabilidad de su empresa, pues ha encontrado una espita por la que colarse en la capital británica: el teatro bilingüe. Está convencido que encontrará demanda en una ciudad en la que van 22 millones de espectadores al teatro al año (casi el doble de las entradas que se venden en nuestro país), y que sin embargo no tiene siquiera un espacio cultural que muestre con continuidad el repertorio español.

A Jardiel Poncela le ha correspondido el honor de inaugurar el ciclo de lecturas de la STC el pasado mes de febrero, Eloísa está debajo de un almendro, a cargo de 25 actores en inglés y en español. Le ha seguido  Nina, de José Ramón Fernández y se anuncia para el 26 de junio La lengua a pedazos, de Juan Mayorga. Más adelante se presentará Historia de una escalera, de Buero, y está previsto el estreno de cuatro obras para finales de año: La vida es sueño (Calderón), Bodas de sangre (Lorca), La tortuga de Darwin (Mayorga) y Hay que deshacer la casa (Salvador Junyent).

Por el momento, STC ha conseguido que el municipio de Southwark (sudeste de Londres), que es la zona londinense con mayor población latina, les haya cedido un espacio permanente en las inmediaciones de Waterloo, al sur del Támesis, zona de larga tradición teatral donde se encuentran el National Theatre, el Globe o el Old Vic. Pero ellos aspiran a algo más ambicioso, les gustaría que su empresa forme parte de la remodelación que prepara el ayuntamiento en la zona de Elephant & Castle para dentro de tres años. Hablamos con Jorge de Juan.

[caption id="attachment_899" width="560"] Jorge de Juan[/caption]

-¿Por qué una compañía de teatro en español en Londres?

-Peter Brook decía que "si el mundo fuera una ciudad, Londres sería el teatro de esa ciudad”. Por eso queremos estar aquí, en el corazón del teatro, y queremos traer el nuestro y hacerlo con el talento de muchos jóvenes que se han venido a vivir a este país en busca de sus sueños. Yo vivo en Londres desde hace dos años, pero estudié Dirección de Escena hace bastante tiempo. Recuerdo que entonces busqué referencias culturales a las que acercarme y no las encontré. Y luego se me quedó grabado el absoluto desconocimiento que había de nuestro teatro, no se conocía ni a Calderón, ni Lope, Lorca o Cervantes…

-STC es un proyecto con tres patas: ofrecen cursos de entrenamiento para actores en inglés y en español,  utilizan el teatro como herramienta para la enseñanza del idioma y ofrecen representaciones a un público generalista.

-La educación y la formación van a ser los pilares de nuestra compañía. Somos una “charity” (organización sin ánimo de lucro) y queremos abrir las puertas a los colegios para que conozcan, entiendan y disfruten con nuestro teatro. He asistido a varias representaciones de productoras inglesas pequeñas que se dedican a hacer teatro en español para colegios y, en muchos caso, son lamentables. Hay que señalar que el próximo curso el español pasa a ser el primer idioma extranjero estudiado en los colegios británicos.

Por otro lado, el capítulo de la formación de actores es fundamental. Los estudiantes y profesionales de teatro que llegan a esta ciudad proceden de escuelas diversas. Y desde STC queremos unificar las formas expresivas y encontrar un lenguaje común con los actores británicos que colaboran con nosotros. Tenemos que interpretar a nuestros autores desde una óptica moderna, pero con el máximo respeto al texto como piedra angular del proyecto. Traeremos actores de España y Latinoamérica para que colaboren en algunas producciones y los jóvenes de nuestros cursos que estén preparados podrán dar el salto a las obras que produciremos ante un público generalista.

-¿Quién hace la selección de los textos?

-De momento la hago yo, como director artístico, con la ayuda de Andy Dickinson y Paula Paz, productor ejecutivo y directora creativa, respectivamente.

-Las obras se ofrecen como lecturas dramatizadas, ¿qué acogida han tenido las lecturas que se han realizado hasta ahora?

-Hasta que tengamos nuestro espacio propio, el formato es el de lecturas dramatizadas. Trabajamos la puesta en escena durante cuatro días con los actores; hay atrezzo, vestuario, luz, sonido y elementos escenográficos que hacen que el público, según nos cuentan, se olvide de que los actores están leyendo. Hasta ahora hemos tenido llenos en todas las lecturas, la acogida ha sido muy positiva.

- A finales de año estrenará varias producciones. ¿Quién va a dirigirlas y cómo se organizan?

-Estamos pendientes de la fecha que nos den para abrir el teatro. Será un pequeño estudio de 90 localidades y una cafetería en la zona de Southwark, junto al Old Vic Theatre. Empezaremos por La vida es sueño y Bodas de sangre, y luego haremos a un autor contemporáneo.  Antes comenzaremos con representaciones, en español, de otras obras para los colegios con los que estamos contactando en la actualidad. Hemos llegado a un acuerdo con el Instituto Español "Cañada Blanch” (adscrito a la oficina del Ministerio de Educación en el Reino Unido) para trabajar en sus instalaciones. Estas primeras producciones las dirigiré yo, para luego dar paso a otros directores.

-¿Encargan las traducciones de las obras expresamente para su lectura o representación o buscan obras que ya lo estén?

-Como ya he comentado, las obras las representaremos en español e inglés; de algunas ya existen traducciones de prestigiosos autores que, por supuesto, utilizaremos, pero cuando haya que hacer una nueva traducción tendremos el respaldo del Departamento de Español del King’s College,  encabezado por Catherine Boyle que, además, tenemos el privilegio y el honor de que sea una de las trustees de la charity. Queremos también editar todos los textos que hagamos y tener una colección de teatro español en inglés.

-¿Pretenden crear una compañía estable?

-Crear una compañía estable,  hoy en día, es imposible por el coste que significa. El objetivo es crear un teatro de repertorio de autores españoles y latinoamericanos, a partir de un grupo de artistas y técnicos españoles, latinoamericanos y británicos. Queremos trabajar y descubrir a nuestros autores, tanto en nuestro espacio de Londres, como en las giras que haremos.

-También aspira a disponer de un teatro estable…

-Necesitamos un lugar de referencia, un punto de encuentro de la Cultura española y latinoamericana en Londres. Los países más importantes de nuestro entorno lo tienen y llevamos tiempo colaborando con el Council de Southwark para que sea esta zona la que albergue a STC. El estudio nuevo que estamos diseñando está en la zona de Waterloo y si la obra va bien, creemos que estará disponible para principios del año que viene. Por otro lado, ya hemos empezado conversaciones con el Council para poder tener un gran Centro Cultural Hispano Latinoamericano en la remodelación que están haciendo, en la zona de Elephant and Castle, para dentro de tres años.

-¿Y cómo es la colaboración con Fundación SGAE?

-Hemos firmado un convenio de colaboración para difundir la dramaturgia española en Inglaterra para este año. La SGAE ha sido la primera institución que ha colaborado económicamente con nosotros. Tenemos el mismo objetivo,  impulsar y dar a conocer las Artes Escénicas españolas en Inglaterra. La Embajada Española en Londres, el Instituto Cervantes, el King’s College, el Instituto Cañada Blanch, y el periódico español “El Ibérico” (como media partner) son nuestros colaboradores.