Image: Jesús Guridi: Amaya.Rebecca Copley, Marianne Cornetti, Itxaro Mentxaka, César Hernández, Rosendo Flores.

Image: Jesús Guridi: Amaya.Rebecca Copley, Marianne Cornetti, Itxaro Mentxaka, César Hernández, Rosendo Flores.

Discos

Jesús Guridi: Amaya.Rebecca Copley, Marianne Cornetti, Itxaro Mentxaka, César Hernández, Rosendo Flores.

9 mayo, 2001 02:00

Sociedad Coral de Bilbao. Orquesta Sinfónica de Bilbao. Theo Alcántara. 2 CD Marco Polo 8.225084-85 DDD

Accede al disco por primera vez en su integridad esta ópera de Jesús Guridi (1886-1961), uno de los más conspicuos compositores vascos del siglo XX. La mayor parte de su obra emplea elementos, finamente estilizados, del folklore de su tierra. Sucede en Amaya, estrenada en el Coliseo Albia de Bilbao el 23 de mayo de 1920 y luego no demasiado representada. El libreto de José de Arrúe se basa en la novela de Francisco Navarro Villoslada Amaya o los vascos en el siglo VIII.

Encontramos un discurso musical bien trabajado, continuo, de corte filowagneriano, con excelente tratamiento orquestal y manejo acusado de una serie de temas básicos extraídos de la música popular de Euskalerría, que penetran también en la escritura vocal, elaborada en largas frases arioso en estrecha colaboración con la marea sinfónica.

Hay temperatura, variedad de colores, aunque no siempre se mantenga la tensión dramática a causa de desniveles narrativos y algunos puntos muertos. El oficio e inspiración del compositor se revelan en momentos como la escena del plenilunio del primer acto o la famosa Espatadantza del segundo. La parte coral, heredera asimismo de la veta folklórica, es muy relevante.

La grabación es floja. La dirección de Alcántara es loable y resultona desde el punto de vista concertante, pero nos parece plana y escasa de colores. La orquesta es desigual y el coro no del todo impecable. El reparto internacional no pasa en conjunto de un aprobado raspado. De los protagonistas, el mejor es el mexicano Rosendo Flores, un bajo lírico de noble color y canónica emisión. Resulta un poco absurdo que el comentario de Gorostiza sobre la obra y la sinopsis no venga en español. El libreto vasco sólo está traducido al inglés.