Schubert según Dieskau
Franz Schubert
2 marzo, 2006 01:00Las lecturas encajan plenamente en el concepto más romántico, sin modernidades que pudiesen desfigurar la intención original de un compositor que llevó el lied a su máxima altura, escribiendo a lo largo de veinte años más de seiscientas composiciones en los que el contenido musical se une al poético de escritores como Schiller y Goethe. Seriedad, inteligencia e imaginación -también a veces con sus pequeñas dosis de afectación- caracterizan estas versiones en las que ambos artistas se ponen completamente al servicio del autor. Los recursos vocales del barítono nacido en Berlín en 1925 son admirables, con un timbre auténticamente masculino que se presta a mil y una inflexiones. No hay una palabra que no lleve paralela una intención.
Las grabaciones se completan con los textos completos de los lieder traducidos en los idiomas habituales, por lo que siempre se echa de menos el español. Ni un amante de la música debería perderse estas obras maestras, que fueron admiradas desde su publicación en discos de vinilo.