Letras

"La palabra clave en internet es contenidos"

Francisco Marcos Marín, Director Académico del Instituto Cervantes, analiza la situación del español en la red

5 julio, 2000 02:00

El Instituto Cervantes acaba de publicar su Anuario 2000, El español en el mundo. En él, además de detenerse en la situación del español en Estados Unidos, Brasil y Asia Oriental, y de descubrir sus proyectos y actividades, ofrece un cuidadoso estudio sobre la lengua española en internet. Con unos datos abrumadores: a partir de 2002 la economía española será impulsada por las telecomunicaciones, por delante de otro factor económico. Más: en 1998 las tecnologías de la información movieron en España 6,7 billones de pesetas, con un crecimiento del 14 por ciento del mercado interior en un año. El autor de este informe, Francisco Marcos Marín, es el Director Académico del Cervantes y uno de los mayores especialistas mundiales en lingöística informática. Acaba de volver de Dösseldorff, pasa el día en Bilbao y por la noche vuelve a Alemania.

Apesar de este trasiego, el profesor Francisco Marcos Marín ha encontrado un hueco para revisar con EL CULTURAL las principales aportaciones del Anuario, así como para aclarar algunas cuestiones de su especialidad, a la que ha dedicado más de veinte años. Catedrático de Lingöística General de la Universidad Autónoma de Madrid, dirigió el área de Industrias de la Lengua de la Sociedad Estatal del V Centenario y fue Coordinador de los Corpus de Referencia de la Lengua Española Contemporánea en Argentina y Chile y del Corpus Oral del Español Centro-Peninsular. Además, es el responsable científico de ADMYTE, un archivo digital de manuscritos y textos Españoles que contiene transcripciones semipaleográficas íntegras de 290 textos del Medievo español, conservados en manuscritos e impresos, incunables y posincunables. Pero empecemos por el principio:

-¿Qué quiere decir en su informe sobre "La lengua española en internet" cuando afirma que el español es una lengua internacional?
-Que es una lengua que se usa para la comunicación en instituciones internacionales o entre hablantes que no tienen el castellano como lengua materna. Y que es la única lengua internacional de todo el dominio histórico del español actual porque es la única que cumple esas condiciones, ninguna otra, ni de España ni de América, de los países hispanohablantes, es lengua internacional.

-¿Por qué afirma que el español del siglo XXI será americano o no será y que España tiene aún un papel que representar en la construcción de la cultura hispánica?
-Porque América es un continente en alza en el que el español es, de un extremo a otro, la lengua en la que es más factible comunicarse y porque en Europa la situación del español está menos favorecida, tanto demográficamente como en su competencia con otras lenguas de cultura.

-Me gustaría que se detuviera un instante en lo que acaba de mencionar: ¿cuál es la situación del español en la Unión Europea?
-Demográficamente es la quinta lengua, además, como consecuencia de haber tenido una relación más tardía con el resto de la Europa moderna, se emplea mucho menos entre los funcionarios europeos y no se suele usar como lengua de trabajo.

Unificación necesaria

-¿Y como lengua de comunicación científica?
-El llamado "inglés internacional" es la lengua de comunicación científica; pero si entendemos el término en sentido amplio, que incluye también la divulgación y la enseñanza de las materias científicas, el español tiene todavía un amplio campo para desarrollarse. Un requisito esencial para ello sería apoyar de una vez el esfuerzo para la unificación de la terminología científica y técnica. No es fácil por la dimensión del mundo hispanohablante, pero tampoco es aceptable que se haga mucho menos de lo que se hace para el catalán en Cataluña y el domino catalanófono.

-¿Qué peso real tiene hoy el español en los Estados Unidos? ¿La situación es de reconquista o de asimilación?
-Ni una ni otra. Por un lado, hay un aumento en buena medida demográfico, por otra, hay una pérdida con el paso de las generaciones, la tercera puede haber perdido ya la lengua. La situación es heterogénea, porque también hay Estados en los que la conservación del español es un reto histórico para los propios norteamericanos, como ocurre en Nuevo México. Lo más interesante del cambio es que hoy el español ha ganado prestigio y eso sólo se puede mantener mediante una acción cultural efectiva, en la que la colaboración de España y México es primordial. Lo que se defiende es "la cultura en español", no culturas de países o regiones. Debe movernos un empeño colectivo.

Continuidad e incremento

-¿Qué papel desempeña -o debe desempeñar- el Instituto Cervantes?
-La actitud promoción de la cultura en español, la política de puertas abiertas a todo lo que sean actividades culturales en español o sobre el español, recibiendo autores y colaboradores de todos los países iberoamericanos ha hecho del Instituto una institución bien acogida en el mundo hispánico y a la que cada vez se le abren más puertas. Es esencial la coordinación, con instituciones españolas e iberoamericanas, incluida la Organización de Estados Iberoamericanos. El momento es muy favorable y debemos aprovecharlo todos. El II Congreso Internacional de la Lengua Española, que inaugurarán Sus Majestades los Reyes en Valladolid el 16 de octubre de 2001, tiene que ser el punto de partida de esta nueva etapa, que es una suma añadida a las anteriores. La vocación es de continuidad e incremento.

-Según sus datos, en los próximos seis años los usuarios conectados a internet de Europa Occidental pasarán de los treinta y ocho millones actuales a ciento cincuenta millones, el equivalente de la mitad de la población de esa zona del planeta. Pero ¿y el español, crece o no en internet? ¿Cuáles son las perspectivas de futuro?
-El español crece en internet y crecerá más, aunque sólo sea por el aumento de la informatización de América. Sin embargo, la única medida posible a corto y medio plazo es incentivar el desarrollo de contenidos en español en la red. La información que se busca tiene que estar en español.

Vida media en Internet


-Ya lo dice su informe: la palabra clave para el incremento de la presencia en internet es "contenidos". Todo el mundo habla de contenidos. Convendría que nos detuviéramos en lo que llama "los mitos sobre el español en internet" ¿Cuáles son los principales?
-El más grave es pensar que, simplemente porque exista internet, ya hay una solución. Las soluciones sólo se obtienen con esfuerzo y trabajo. El siguiente es pensar que internet es una solución barata: Los buenos productos en internet, como puede ser un curso de español, son tan caros o más que los productos "tradicionales" y, además, hay que contar con el mantenimiento posterior. La vida media en internet es muy breve, en tres o cuatro años un producto excelente en su momento puede estar anticuado.

-Analiza en su ensayo el rito basado en el mito de internet: es decir, cómo se suponía que "el Cervantes cubriría su docencia del español gracias a un programa de enseñanza interactiva a través de internet" ¿cuál ha sido la experiencia del Centro Virtual Cervantes? ¿cuál es el paso siguiente?
-La idea del Instituto Cervantes es imprescindible, pero no existen panaceas sino mucho esfuerzo. El Centro Virtual Cervantes, en el momento en que se ha mantenido en propuestas integradoras y abarcables, ha tenido un éxito tremendo. Lo fundamental ha sido insistir en que las actividades del Instituto son servicios a la sociedad y a la cultura en español. Internet no puede sustituir, es un modo de llegar a más sitios, de estar más en contacto, en el interior del Instituto, con la intranet o red interna, y en todo el mundo, a través de www.cervantes.es.

-Comenta cómo , a medida que internet va desplazando a la televisión como ocupación a la que los adolescentes dedican el mayor número de horas, su papel como soporte de textos crece, y lo hace hasta alcanzar una dimensión que obliga a nuevas actitudes. ¿Qué impacto cree usted que tendrá internet para el español? ¿Cómo podría afectar a la unidad del idioma y qué puede hacer el Instituto Cervantes para evitar las consecuencias negativas?
-La misión normativa, imprescindible, corresponde a la Asociación de Academias. El Instituto tiene bien definida su labor: difusión de la lengua y la cultura en español fuera de nuestras fronteras. Sabiendo estar al servicio de la sociedad hispanohablante y sus instituciones, el Instituto aporta sus medios y su capacidad de convocatoria para mantener la unidad de la lengua, en la que radica buena parte de la fuerza de la comunidad iberoamericana.

Desarrollo de contenidos

-Explica en su ensayo cómo el uso de una lengua depende del volumen de información que transmita y que la información tiene una carga de utilidad: se usa porque se necesita. ¿Qué medidas recomienda el Cervantes para aumentar la presencia del español en la red?
-El desarrollo de contenidos. Cuando los usuarios buscan respuestas en la red, no basta con que puedan preguntar en español, es preciso que la información esté en español y sería óptimo que hubiera sido elaborada por grupos de científicos y estudiosos hispanohablantes. Tenemos, por ejemplo, una magnífica Enciclopedia Universal digital, que en lo relacionado con la lengua y la literatura españolas va por delante de cualquier otra y en el resto raya a la misma altura, sin embargo, no tiene la presencia que debiera y hay otros ejemplos.

-Según sus propios datos, "la presencia firme del español en internet exige asegurar una banda de uso en la red de redes de entre un 15 y un 25 por ciento en los próximos cuatro años, referida a los accesos que no son en inglés". Dice más. Que para lograr ese aumento es necesario desarrollar un Plan de Actualización de la Lengua Española en la Sociedad de la Información. ¿Puede explicar en qué consiste?
-Es un plan amplio, que arranca de la constitución, en enero de 2000, de la Oficina del Español en la Sociedad de la Información. Continuará con el informe sobre el impacto socioeconómico del español en el mundo, con el desarrollo de sistemas de bases de datos del hispanismo y de las actividades electrónicas relacionadas con la lengua, como grupos de investigación en tecnología lingöística. Buscará la cooperación con universidades y otras instituciones para desarrollar proyectos o, mejor, para animar al desarrollo de proyectos y ofrecer información y, como tema principal, servicios.

Los nuevos retos

-Para terminar, explíquenos cómo afronta el Instituto Cervantes, desde el punto de vista académico, esos grandes desafíos que son Brasil y China
-La dirección académica ha diseñado, en los dos casos, planes de acción que, para Brasil, ya se han puesto en marcha, con el mestrado de Español como segunda lengua que ofrecemos en la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo con el apoyo de varias universidades y la intención de que, en breve, se puedan sumar cuantas quieran. En los dos últimos años hemos desarrollado multitud de actividades en Brasil, en colaboración con más de cincuenta instituciones radicadas en ese país y, lo que puede ser más importante, estamos en pleno trabajo de preparar y firmar convenios con instituciones iberoamericanas para avanzar juntos y no cada uno por su lado. En cuanto a China, tras el viaje del Presidente del Gobierno y el Director del Instituto, Fernando R. Lafuente, se han abierto nuevas perspectivas para trabajar con el gobierno chino, a quien corresponde la última palabra, naturalmente. No se olvide que el Instituto cuenta siempre con la iniciativa de las universidades y la privada, especialmente las editoriales.