Los doblajes más locos de ‘Juego de Tronos’
Japonés, hindi, ruso... así suenan Daenerys, Jon Snow y compañía en otros idiomas en los que se emite la serie de moda que acaba su séptima temporada el próximo lunes.
Noticias relacionadas
Juego de Tronos acumula récords. Es la serie más premiada de la historia de los Emmy, la más pirateada, la más vista de HBO por encima de clásicos como Los Soprano, y también es la serie que se ha visto en más países. En 2015 la ficción basada en los libros de George R.R. Martin consiguió el récord guiness a la serie emitida en más lugares al a vez. 173 exactamente en su quinta temporada.
Muchos de ellos usan los subtítulos para seguir las aventuras de Daenerys y compañía, pero otros tantos recurren al doblaje, como pasa en España. Eso ha dado lugar a situaciones delirantes, como aquel episodio en el que tuvieron que traducir un 'Hold the door' que sólo tenía sentido en inglés.
Acostumbrados a oír las voces originales de los personajes, o como mucho la versión en castellano, uno se sorprende al escuchar a Jon Snow hablar en portugués, japonés o incluso hindi. Idiomas que en muchas ocasiones parecen más complicados que el Dothraki como demuestra este vídeo para aguantar la espera hasta el último episodio del próximo lunes.