Hacia Times Square
Camilo Gonsar
19 julio, 2000 02:00Bienvenida sea, por ello, esta traducción castellana de Hacia Times Square. Pues leída de nuevo sigue siendo un texto inquietante, enigmático e irreductible a un sentido que se pueda imponer por encima de tantas oscuras sugerencias. El encuentro del narrador y protagonista, extranjero en la ciudad de Nueva York, con otros dos extranjeros y su recorrido en la noche desde Greenwich Village hasta el nudo urbano de Times Square con uno de ellos, con prolongación final en un misterioso y solitario tren nocturno, se convierten aquí en componentes fundamentales de una alegoría sobre la vida, la soledad y el desarraigo de la condición humana en general y, en particular, de unos emigrantes procedentes del mismo pequeño país que bien puede ser Galicia. El procedimiento del manuscrito encontrado y el epílogo añadido ahora permiten al autor implícito reflexionar sobre este esencial extrañamiento del ser humano y sus limitaciones en la aprehensión de la realidad, además de completar el texto con pertinentes consideraciones metanarrativas que sustentan su verosimilitud literaria.