Poesía

Schibboleth. Para Paul Celan

Jacques Derrida

26 septiembre, 2002 02:00

Trad. J. Pérez de Tudela. Arena Libros. 143 págs. J. Bollack: Piedra de corazón. Trad. A. Pons. Arena. 152 págs.

La poesía de Celan exige un tipo de lector a medio camino entre el exégeta, el hermeneuta y el intérprete. La compleja serie de referencias resemantizadas constituyen la base de su dificultad. Derrida -como Gadamer y Lévinas antes- hace una travesía que tiene como eje la "tajante elipsis" celaniana. El poema "In Eins", en el que se entremezclan cuatro lenguas, despliega una cronología combinatoria. La fecha "opera como un nombre propio" y sirve de "soporte a un número no limitado de las proyecciones" de la memoria. El núcleo de poema es el término shibbólet (espiga) que según el Libro de los Jueces sirvió a los de Galaad para identificar a los efraimitas que la pronunciaban /síbbólet/. El vocablo pasó a significar después secreto y contraseña, y Derrida ve en él la "erradicación del principio hermenéutico", porque es "la cifra de la cifra, la manifestación cifrada de la cifra como tal".

Si Derrida incide en lo hermenéutico, Bollack lo hace en lo histórico-filológico: en el tono hülderliniano de "Le Périgord" y en la tradición de lo sublime, con alusiones a la polémica de Szondi con Holthusen a propósito de la metáfora "molinos de la muerte", empleada por Eichmann y que el crítico alemán quiso tergiversar. Bollack comenta en profundidad el poema: su estructura triádica de oda y su conexión con Hülderlin y la antigua lírica coral; describe la tensión "instalada en el vocabulario"; descubre la fuente de Hofmannsthal, y una posible crítica a Jung. La escritura de Celan -concluye- "exige un esfuerzo extraordinario dada la enorme cantidad de lecturas que el poeta comenta y critica a la vez". Pocas obras más intelectuales que ésta en la que las imágenes y los mitos han sido sustituidos por "una aniquiladora abstracción".