Esta es la palabra más viguesa que no es exclusiva de Galicia: conoce todos sus significados
El diccionario vigués tiene múltiples términos que pertenecen al vocabulario habitual de la ciudad, pero una destaca como la palabra local por antonomasia, aunque encontrar su origen y seguir su rastro no es tarea fácil
7 mayo, 2024 05:00Que los vigueses tenemos una jerga propia es una realidad. Comemos patatillas, maicitos, manises y frigolosinas, calzamos tenis y nos movemos por la ciudad en Vitrasa, que también lo utilizamos para ir al chollo o para ir a la playa con el ganapán a coger croques mientras tenemos cuidado con las fanecas. Todas estas son palabras míticas para el que viva en esta ciudad, aunque una se lleva la palma.
De estas anteriores, hay que decir que, a pesar de ser usadas, y mucho, en Vigo, no son exclusivas de aquí. Tampoco, aunque nos duela reconocerlo, es esa palabra que se creía viguesa por antonomasia. Nos referimos, como no, a "jicho".
Jicho es, en Vigo, una manera de referirse a cualquier persona, normalmente desconocida; tiene también su femenino, "jicha". Sin ir más lejos, una de las cuentas en redes sociales más conocidas en el ámbito local es el Mítico Jicho de Vigo.
De uso habitual, en Treintayseis hemos querido buscar su origen, profundizar en si algo tan enraizado en el ámbito local tiene razón para estarlo y si su significado es único.
Primero, comprobamos que no la recoge el diccionario de la RAE, que ofrece una que se aproxima en cuanto a sonoridad: jincho. Es un adjetivo que en El Salvador se usa para referirse a un campesino, y en Puerto Rico significa "pálido, descolorido". Bajo el nombre de El Jincho, nos encontramos a un cantante de hip hop nacido en Madrid; encontramos otro artista, El Guincho; rapero, productor discográfico nacido en Las Palmas de Gran Canaria. Guincho es, según la RAE, un pincho de palo, cruce de gancho y pincho; guinchar, por lo tanto, es la acción de "picar o herir con la punta de un palo".
"Jicho" en Castilla-León
Si profundizamos más en el término "jicho", resulta que es una palabra que también se dice en otros lugares, incluso fuera de Galicia. En León, por ejemplo. El periodista y escritor leonés Pedro García Trapiello, en su columna del Diario de León "Cornada de Lobo", avanza que para ellos "jicho es un tipo o un fulano o un vaquero o uno que va de prota o un chulo que gallea". Pero tiene más acepciones, como señala Trapiello: "las figurillas de plástico con las que jugábamos de críos: vaqueros, soldados o indios en caballos y su correspondiente infantería fusilera que iba a peón con winchesters o arcos y tomahawks". Remata añadiendo que, dado esa relación con los indios, se decía también "hacer el jicho".
Confirma esta acepción de jicho la exposición que llevó ese nombre en 2019 de la mano del fotógrafo Pablo Bernabé, también en León. En la referencia a la muestra recogida en el diario leonés La Nueva Crónica, se hace referencia a la palabra como "un localismo leonés" que se refiere al "bueno de la película" y también a esos personajes de plástico mencionados anteriormente. Sobre ello versaba la exposición del fotógrafo.
Hay referencias también a "jicho" en zonas como Valladolid, donde tiene un sentido peyorativo y también se usa para referirse a alguien de etnia gitana.
¿Española o gallega?
"Jicho" aparece recogido también como parte del vocabulario español en la plataforma DELE Ahora, que contiene recursos para obtener el diploma oficial de español como lengua extranjera y replicado en el Wikcionario, el proyecto de diccionario libre de la Fundación Wikimedia. En estos casos, aparece en una primera acepción como adjetivo: "Que está mal hecho o presenta mal aspecto". Como sustantivo, significa "maleante, bandido, sujeto peligroso"; en su segunda acepción se recoge como "tipo, individuo, fulano", como se entiende en Vigo; y en una tercera, en el ámbito de Galicia, "verdura entre la col y la nabiza parecida al grelo".
La siguiente parada es en la Real Academia Galega. En su diccionario no hay ninguna entrada referida a "jicho", pero sí a guicho. En este caso, hay tres acepciones como adjetivo: primero, "que é vivo e esperto"; segundo, "que é aguzado e coa punta cara arriba"; y en tercer lugar, "que é de pequeno tamaño". Una cuarta acepción es como sustantivo, "anaco pequeno de terreo".
La gheada
Por último, nos fijamos en el portal Digalego de la Xunta de Galicia, "el diccionario más completo de la lengua propia de Galicia" de la mano de la Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria, la Axencia para a Modernización Tecnolóxica de Galicia (Amtega) y la editorial Ir Indo, que elaboró esta obra a lo largo de 20 años de trabajo.
Aquí podemos encontrar ghicho, con escrito con gheada y no con la grafía "j", que no forma parte del alfabeto gallego. Su significado, "unha persona calquera". Es en este caso en el que por fin se alían los astros, donde se unen la raíz gallega con el significado que se le da a la palabra en Vigo; la pronunciación con gheada es la razón por la que se ha transcrito en múltiples ocasiones y mayoritariamente con "j", al menos en Galicia.
Sea cual sea el origen y su uso en otras latitudes alejadas de la orilla sur de las Rías Baixas, lo que queda claro es que estamos ante la palabra viguesa por antonomasia y que sigue estando en uso a pesar del paso de los años y de la complejidad que supone encontrar su origen.